Mateus 25
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Then the kingdom of Heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 And five of them were wise, and five foolish.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 But while the bridegroom was delayed, they all nodded and fell asleep.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 And at midnight there was a cry: Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Then all those virgins arose and prepared their lamps.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 But the wise answered, saying, No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Afterward the other virgins came also, saying, Lord, Lord, open to us!
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 But he answered and said, Truly, I say to you, I do not know you.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man comes.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 For the kingdom of Heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on the journey.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Then he who had received the five talents went and did business with them, and made another five talents.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 And likewise he who had received two, also gained two more.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lords money.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 So he who had received five talents came and brought another five talents, saying, Lord, you delivered to me five talents; behold, I have gained another five talents besides them.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will appoint you administrator over many things. Enter into the joy of your lord.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered to me two talents; behold, I have gained another two talents besides them.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will appoint you administrator over many things. Enter into the joy of your lord.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Then he who had received the one talent came and said, Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Behold, there you have what is yours.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 But his lord answered and said to him, You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And cast the worthless servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 And all the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides the sheep from the goats.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Then the King will say to those on His right hand, Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 for I was hungry and you gave Me something to eat; I was thirsty and you gave Me something to drink; I was a stranger and you took Me in;
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Then the righteous will answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 And the King will answer and say to them, Truly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Then He will also say to those on the left hand, Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire having been prepared for the devil and his angels:
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 for I was hungry and you did not give Me a thing to eat; I was thirsty and you did not give Me a thing to drink;
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Then they also will answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Then He will answer them, saying, Truly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.