Mateus 25
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Then the kingdom of Heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 And five of them were wise, and five foolish.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 But while the bridegroom was delayed, they all nodded and fell asleep.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 And at midnight there was a cry: Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 Then all those virgins arose and prepared their lamps.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 But the wise answered, saying, No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Afterward the other virgins came also, saying, Lord, Lord, open to us!
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 But he answered and said, Truly, I say to you, I do not know you.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man comes.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 For the kingdom of Heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on the journey.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Then he who had received the five talents went and did business with them, and made another five talents.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 And likewise he who had received two, also gained two more.
17 Da mesma sorte, o que
18 But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lords money.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 So he who had received five talents came and brought another five talents, saying, Lord, you delivered to me five talents; behold, I have gained another five talents besides them.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will appoint you administrator over many things. Enter into the joy of your lord.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered to me two talents; behold, I have gained another two talents besides them.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will appoint you administrator over many things. Enter into the joy of your lord.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 Then he who had received the one talent came and said, Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Behold, there you have what is yours.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 But his lord answered and said to him, You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 And cast the worthless servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 And all the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides the sheep from the goats.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Then the King will say to those on His right hand, Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 for I was hungry and you gave Me something to eat; I was thirsty and you gave Me something to drink; I was a stranger and you took Me in;
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 Then the righteous will answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 And the King will answer and say to them, Truly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Then He will also say to those on the left hand, Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire having been prepared for the devil and his angels:
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 for I was hungry and you did not give Me a thing to eat; I was thirsty and you did not give Me a thing to drink;
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 Then they also will answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 Then He will answer them, saying, Truly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.