Mateus 20

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For the kingdom of Heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 And when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 and said to them, You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you. So they went.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them, Why do you stand here idle all day?
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 They said to him, Because no one hired us. He said to them, You also go into the vineyard, and whatever is right you will receive.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 And when they had received it, they murmured against the landowner,
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 saying, These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 But he answered one of them and said, Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, bowing and asking something from Him.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 And He said to her, What do you wish? She said to Him, Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 But Jesus answered and said, You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be immersed with the immersion that I am immersed with? They said to Him, We are able.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 And He said to them, You will indeed drink My cup, and be immersed with the immersion that I am immersed with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 And when the ten heard it, they were indignant about the two brothers.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus called them to Himself and said, You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 But it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 And whoever desires to be first among you, let him be your slave;
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 And as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 And behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, Son of David!
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 And the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, Have mercy on us, O Lord, Son of David!
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 And Jesus stood still and called them, and said, What do you want Me to do for you?
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 They said to Him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 So Jesus had compassion and touched their eyes. And immediately their eyes received sight, and they followed Him.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.