Mateus 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 And Judah begot Pharez and Zarah by Tamar, Pharez begot Hezron, and Hezron begot Aram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 And Aram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 And Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 And Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 And Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 And Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 And Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 And Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 And Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 And Azor begot Sadok, Sadok begot Achim, and Achim begot Eliud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 And Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the deportation into Babylon are fourteen generations, and from the deportation into Babylon until the Christ are fourteen generations.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Now the birth of Jesus Christ was in this way: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child from the Holy Spirit.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 But Joseph her husband, being just, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 But while he was pondering these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 And she will bring forth a Son, and you shall call His name JESUS, for He will save His people from their sins.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Behold, the virgin shall be with child, and bring forth a Son, and they shall call His name Emmanuel, which is translated, God with us.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 and did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.