Mateus 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And after six days Jesus took Peter, Jacob, and John his brother, and led them up into a high mountain by themselves;
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Then Peter answered and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and behold a voice came out of the cloud, saying, This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 And when the disciples heard it, they fell on their faces and were greatly terrified.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 And Jesus came and touched them and said, Arise, and do not be terrified.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 And when they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Now as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 And Jesus answered and said to them, Indeed, Elijah is coming first and will restore all things.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer under them.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Then the disciples understood that He spoke to them of John the Immerser.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 Lord, have mercy on my son, for he is lunatic and suffers miserably; for he often falls into the fire and often into the water.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 And I brought him to Your disciples, but they were not able to cure him.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, Why could we not cast it out?
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 And Jesus said to them, Because of your unbelief; for truly I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Move from here to there, and it will move; and nothing will be impossible unto you.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 However, this kind does not go out except by prayer and fasting.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 And while they were staying in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 and they will kill Him, and the third day He will be raised up. And they were exceedingly sorrowful.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 And when they had come to Capernaum, those who received the tribute came to Peter and said, Does your Teacher not pay the tribute?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 He said, Yes. And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from strangers?
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Peter said to Him, From strangers. Jesus said to him, Then the sons are free.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Nevertheless, that we not offend them, go to the sea, cast in a hook, and take the fish that comes up first. And when you have opened its mouth, you will find a piece of money; take that and give it to them for Me and you.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.