Mateus 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 And He spoke many things to them in parables, saying: Behold, a sower went out to sow.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 And as he sowed, some fell by the wayside; and the birds came and devoured them.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 And when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 But others fell on good ground and yielded a crop: this indeed a hundredfold, that sixty, that thirty.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 He who has ears to hear, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples came and said to Him, Why do You speak to them in parables?
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 He answered and said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but to them it has not been given.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: Hearing you will hear and shall not at all understand, and seeing you will see and by no means perceive;
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 for the heart of this people has grown dull, their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed, that they should not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their heart and convert, and I should heal them.
15 Porque o coração deste povo
16 But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 for truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Therefore hear the parable of the sower:
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 When anyone hears the Word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is that which was sown by the wayside.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 That which was sown on stony places, this is he who hears the Word and immediately receives it with joy;
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when affliction or persecution arises because of the Word, immediately he stumbles.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 And that which was sown among the thorns is he who hears the Word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the Word, and he becomes unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But that which was sown on the good ground is he who hears the Word and understands it, who indeed bears fruit and produces: this a hundredfold, that sixty, that thirty.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Another parable He put forth to them, saying: The kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field;
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 But when the grain had sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the owner came and said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 He said to them, An enemy has done this. The servants said to him, Do you want us then to go and gather them up?
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 But he said, No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Another parable He put forth to them, saying: The kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field,
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 which indeed is the smallest of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Another parable He spoke to them: The kingdom of Heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till the whole was leavened.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered and said to them: He who sows the good seed is the Son of Man.
37 E Jesus respondeu:
38 The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all the stumbling blocks, and those who practice lawlessness,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again, the kingdom of Heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells everything he has and buys that field.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of Heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold everything he had and bought it.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Again, the kingdom of Heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the rotten away.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 So it will be at the end of the age. The angels will go forth, separate the wicked from among the righteous,
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 and cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus said to them, Have you understood all these things? They said to Him, Yes, Lord.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Then He said to them, Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of Heaven is like a householder who brings out of his treasure new and old things.
52 Então Jesus lhes disse:
53 Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 And when He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, Where did this Man get this wisdom and these mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is this not the carpenters son? Is not His mother called Mary? And His brothers Jacob, Joses, Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 So they were offended in Him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 And He did not do many mighty works there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.