Mateus 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs AAI
1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
1 Nati veya ta’imon Jesu bar itumar tit na harew kukuf sisibinamaim sabuw bai’obaiyih isan mara’iy.
2 And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
2 Naatu sabuw moumurih maiyow hiru’ay hi’ar bebera’uh itih, basit wa bai inatait tafan mare, sabuw baise dones yan himarir hima.
3 And He spoke many things to them in parables, saying: Behold, a sower went out to sow.
3 Imaibo ma sawar moumurih na’in oroubonamaim eo hima hinowar. Naatu ana oroubon ta i iti na’atube eo, “Ana veya ta orot masaw bowayan ana ub tanumamih tit in.
4 And as he sowed, some fell by the wayside; and the birds came and devoured them.
4 Ana ub afa tata’asiyen i ef yanamaim hire, naatu mamu hire hibow hi’aa,
5 Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.
5 Ana ub afa i to’ato yan hire’ere ana kamar men gagamin imih saisewat hikubounih hiyen. Anayabin kamar baban i fokarin.
6 And when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.
6 Baise veya yey ana mar wabuburinamaim ub etei hi’arat, naatu hikimow hire anayabin wairoroh men babanika hire.
7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.
7 Ub afa kokor wanawanan hire, naatu kokor ana fafa’amaim isuken.
8 But others fell on good ground and yielded a crop: this indeed a hundredfold, that sixty, that thirty.
8 Naatu ub afa i me gewasin yan hire hikuboubunih hiyen gewas ro’oro’oh hiya, afa hibiw 100 na’atube, afa i 60 na’atube, afa i 30 na’atube.
9 He who has ears to hear, let him hear.
9 Imih o yait tain nama’am tur inanowar.”
10 And the disciples came and said to Him, Why do You speak to them in parables?
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah hina hibatiy hi’o, “Aisim oroubonamaim sabuw kubi’obaiyih?”
11 He answered and said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but to them it has not been given.
11 Jesu iyafutih eo, “Orereb ana so’ob wa’iwa’irin mar ana aiwob isan i God kwa it, men iti sabuw itihimih.
12 For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
12 Imih orot yait orereb ana so’ob biyan ema’am, God boro tafan naya’abar nitin ana so’ob nara’at, baise orot yait nati so’ob men biyan ema’am naatu ana so’ob kikimin nati biyanamaim ema’am God boro nabosair.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
13 Ana’an nati ayu oroubonamaim sabuw abi’obaiyih.
14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: Hearing you will hear and shall not at all understand, and seeing you will see and by no means perceive;
14 Dinab orot Isaiah ana Bukamaim eo kikirum i na ibiturobe.
15 for the heart of this people has grown dull, their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed, that they should not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their heart and convert, and I should heal them.
15 Anayabin ukwarih fokar,
16 But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;
16 Baise Kwa i kwabiyasisir, anayabin matayan kwa’i’itin naatu tain yan tur kwanonowar.
17 for truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
17 Anababatun a tur ao’owen, dinab orot moumurih na’in naatu sabuw gewasih hikok kwanekwan, kwa abisa kwa’i’itin i hita’itin naatu abisa kwanonowar i hitanowar. Baise nati ana maramaim sawar men matar boro hita’itin.”
18 Therefore hear the parable of the sower:
18 “Tain kwanarub ub tanumayan ana oroubon ao kwananowar naniyan kwanab, yabin kwanaso’ob.
19 When anyone hears the Word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is that which was sown by the wayside.
19 Sabuw iyab mar ana aiwob isan Tur Gewasin ao tenonowar naatu naniyan men tabaib i ub ef yanamaim orot ta’asiy re’er na’atube, Tur Gewasin tenonowar ana maramaim demon kakafin ena hai not ebikwaris.
20 That which was sown on stony places, this is he who hears the Word and immediately receives it with joy;
20 Naatu orot ana ub afa to yan hire’ere ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar ana maramaim i tibiyasisir.
21 yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when affliction or persecution arises because of the Word, immediately he stumbles.
21 Baise dogoroh wanawanan nati ub wairoron i men re eof barur, imih Tur Gewasin isan hina’uwih hinarurukaukuwih boro mar ta’imonamo hai baitumatum hinihamiy.
22 And that which was sown among the thorns is he who hears the Word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the Word, and he becomes unfruitful.
22 Naatu orot ana ub afa fotan wanawanan hire’er ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar, baise iti tafaram ana yasisir isan tibiyababan naatu totobuyoy hai not ebikwaris imih tur ana ro’on men emamatar.
23 But that which was sown on the good ground is he who hears the Word and understands it, who indeed bears fruit and produces: this a hundredfold, that sixty, that thirty.
23 Baise orot ana ub me gewasin yan ta’asiy hire’ere ana itinin i sabuw iyab Tur Gewasin tenowar naatu naniyan tabai tiw tehahamu, afa ro’oh 100, afa 60, afa 30.”
24 Another parable He put forth to them, saying: The kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field;
24 Jesu oroubon tabo iti na’atube eo, “Mar ana aiwob i iti na’atube, ana veya ta orot ana ub bow in ana masawamaim tanum.
25 but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
25 Baise gugumin sabuw etei hi’inu’in ufut, orot ana rakit mowan fotan kakafih bow na sanabey wanawanah tanum naatu bihir.
26 But when the grain had sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
26 Sanabey hikuboubunih hiyey wanawanahimaim fotan kakafih auman hikubounih bairi hiyen.
27 So the servants of the owner came and said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?
27 “Orot ana bowayah hina hio, ‘Regah, o ub gewasih a masawamaim itanum, baise aisim fotan kakafih auman hikuboubunih teyey?’
28 He said to them, An enemy has done this. The servants said to him, Do you want us then to go and gather them up?
28 “Orot iyafutih eo, ‘Rakit sabuw afa hisinaf.’ Naatu akir wairafih hibatiy hio, ‘Bo kukokok anan fotan ana uyarir?’
29 But he said, No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.
29 “Orot iyafutih eo, ‘En. Fotan kakafih kwana’u’uyarir boro sanabey afa auman kwana’uyarir.
30 Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Imih kwaihamiyih bairi hinayen hiniw naatu tarin ana veya boro tarayah aniyafarih hinan, fotan wan hinatar hinafatum hinabow hinan hina’afusar, imaibo sanabey hinatar hinabow hinan bar hinaya.’”
31 Another parable He put forth to them, saying: The kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field,
31 Jesu ana oroubon tabo eo, “Mar ana aiwob ana itinin ta i iti na’atube, orot ana ai momor ro’on kikimin maiyow bai in ana masaw yan tanum.
32 which indeed is the smallest of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.
32 Iti ai ro’on i men ai ro’on afa gagamih na’atube’emih, baise tanum kuboun yey ana veya’amaim ra’at ai gagamin na’in matar naatu mamu hina famefamenamaim hibatar hima.”
33 Another parable He spoke to them: The kingdom of Heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till the whole was leavened.
33 Jesu iban oroubon tabo eo maiye, “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Babin yeast ebai ana faraw wanawanan eyai ekamat inu’in era’at eyey na’atube.”
34 All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
34 Jesu sawar iti etei isah i oroubonamaim eo sabuw rou’ay gagamin bi’obaiyih; ana bai’obaiyenamaim i mar etei oroubonamaim sabuw bi’obaiyih.
35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.
35 Iti na’atube sisinaf anayabin abisa dinab orot eo kikirum tan titurobe isan.
36 Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field.
36 Jesu sabuw rou’ay ihamiyih naatu na bar wanawanan run, ana bai’ufununayah ufun hina hirun hibatiy hio, “Masaw yan fotan kakafin ana oroubon i kukubuna anowar.”
37 He answered and said to them: He who sows the good seed is the Son of Man.
37 Jesu iyafutih eo, “Orot ub gewasih tatanum i Orot Natun.
38 The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.
38 Masaw ana itinin i tafaram, naatu ub gewasin i sabuw iyab mar ana aiwob isan tebowabow, naatu ub kakafin i Demon Kakafin natunatun.
39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
39 Naatu rakit orot ub kakafin bai na masaw yan tatanum i Demon Mowan. Naatu masaw biyamur i mar yomanin na’atube, masaw fourayah i God ana tounamatar.
40 Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
40 “Imih mar yomanin iti ub kakafih hi’uyarir hifatum hibow hin hi’a’afusar na’atube boro namatar.
41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all the stumbling blocks, and those who practice lawlessness,
41 Orot Natun boro ana tounamatar niyafarih hinatit, sinaf kakafih naatu sabuw iyab bowabow kakafin kura’ahih hima kakafih tisisinaf etei i ana aiwob wanawananamaim boro fotan kakafin na’atube hinatar hinafatum.
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
42 Naatu hinabow hinan wairaf wan hinaya hina’afusar, nati’imaim boro na’arahih wah takitak niwa’an hina’in hinarerey.
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43 Imaibo God ana sabuw gewasih nabow mar ana aiwobomaim hinarun veya na’atube hinararan. Imih o yait tain nama’am iti tur inanowar.
44 Again, the kingdom of Heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells everything he has and buys that field.
44 “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube, orot ta nugunug hibun inu’in itin bai, naatu me nati nugunug titita’urimaim kair maiye ibun, naatu yasisir auman in ana sawar etei sabuw hitobon naatu matabir maiye na nati me tutubun na’atube.
45 Again, the kingdom of Heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
45 “Naatu mar ana aiwob itinin tabo iti na’atube. Orot sawar tobonayan wakek enunuwet na’atube.
46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold everything he had and bought it.
46 Wakek nuwet inan wakek ta gewasin ana baiyan gagamin na’in tita’ur, naatu na ana sawar etei yataiten hitobon kabay bai in nati wakek tutubun na’atube.
47 Again, the kingdom of Heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
47 “Iban maiye mar ana aiwob i buwat na’atube. Orot siy bowayan ana buwat eya ema’am siy i yumatah ta ta te’ona’on.
48 which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the rotten away.
48 Naatu buwat awan ekakaratan ana veya etab erun dones yan ema siy gewasih ikiyarir fetan iwan, naatu kakafih ikiyarir ebow ebis rouruwen na’atube.
49 So it will be at the end of the age. The angels will go forth, separate the wicked from among the righteous,
49 Imih mar yomanin nanan itinin i boro nati na’atube. God boro ana tounamatar niyafarih hinatit hinan sabuw gewasih wanawanahimaim sabuw kakafih hinabow
50 and cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
50 wairaf wan hiyara’aten na’arahih hina’in hina rerey wah takitak niwa’an.”
51 Jesus said to them, Have you understood all these things? They said to Him, Yes, Lord.
51 Jesu ibatiyih eo, “Oroubon iti ao’oban naniyah kwabow?” Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Naniyah abow.”
52 Then He said to them, Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of Heaven is like a householder who brings out of his treasure new and old things.
52 Naatu Jesu iuwih eo, “Isan imih, ofafar bai’obaiyenayan orot yait mar ana aiwob isan bai’obaiyen hibitin i bar matuwan matar, imih nati bar wanawanan ana sawar boubuh naatu atamanih etei boro nayataiten.”
53 Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
53 Jesu iti oroubon eo hinonowar ufunamaim nati efan itumar,
54 And when He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, Where did this Man get this wisdom and these mighty works?
54 naatu remor na i ana bar meraramaim tit Kou’ay Bar ta wanawanan run, busuruf sabuw i’obaibiyih. Naatu sabuw hima hinonowar hifofor hio, “Iti orot ana ukwar rerekab naatu ina’inanen sinaf isan ana fair i menamaim bow?
55 Is this not the carpenters son? Is not His mother called Mary? And His brothers Jacob, Joses, Simon, and Judas?
55 Iti orot tamah i bar wowabayan naatu hinah i Mary naatu James, Joseph, Simon, Judas i taitin.
56 And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?
56 Naatu taitin baibitar auman bairit iti tama’am, imih iti sawar etei i menamaim bow?”
57 So they were offended in Him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.
57 Iti na’atube hio hina’ufut hin. Jesu iuwih eo, “Dinab orot tafaram afa’amaim i tekakafiy, baise i ana bar meraramaim naatu i tain tuwan i men tekakafiy.”
58 And He did not do many mighty works there because of their unbelief.
58 Naatu nati’imaim men ina’inan moumurih sinafumih, anayabin nati sabuw aurih baitumatum en.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.