Mateus 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And He spoke many things to them in parables, saying: Behold, a sower went out to sow.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And as he sowed, some fell by the wayside; and the birds came and devoured them.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 And when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 But others fell on good ground and yielded a crop: this indeed a hundredfold, that sixty, that thirty.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 He who has ears to hear, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples came and said to Him, Why do You speak to them in parables?
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 He answered and said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but to them it has not been given.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: Hearing you will hear and shall not at all understand, and seeing you will see and by no means perceive;
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 for the heart of this people has grown dull, their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed, that they should not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their heart and convert, and I should heal them.
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 for truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Therefore hear the parable of the sower:
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 When anyone hears the Word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is that which was sown by the wayside.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 That which was sown on stony places, this is he who hears the Word and immediately receives it with joy;
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when affliction or persecution arises because of the Word, immediately he stumbles.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 And that which was sown among the thorns is he who hears the Word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the Word, and he becomes unfruitful.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 But that which was sown on the good ground is he who hears the Word and understands it, who indeed bears fruit and produces: this a hundredfold, that sixty, that thirty.
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Another parable He put forth to them, saying: The kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field;
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 But when the grain had sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 So the servants of the owner came and said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 He said to them, An enemy has done this. The servants said to him, Do you want us then to go and gather them up?
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 But he said, No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Another parable He put forth to them, saying: The kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field,
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 which indeed is the smallest of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Another parable He spoke to them: The kingdom of Heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till the whole was leavened.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered and said to them: He who sows the good seed is the Son of Man.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all the stumbling blocks, and those who practice lawlessness,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again, the kingdom of Heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells everything he has and buys that field.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of Heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold everything he had and bought it.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Again, the kingdom of Heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the rotten away.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 So it will be at the end of the age. The angels will go forth, separate the wicked from among the righteous,
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 and cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesus said to them, Have you understood all these things? They said to Him, Yes, Lord.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Then He said to them, Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of Heaven is like a householder who brings out of his treasure new and old things.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 And when He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, Where did this Man get this wisdom and these mighty works?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Is this not the carpenters son? Is not His mother called Mary? And His brothers Jacob, Joses, Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 So they were offended in Him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 And He did not do many mighty works there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.