Marcos 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, Teacher, see what manner of stones and what buildings!
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 And Jesus answered and said to him, Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, Jacob, John, and Andrew questioned Him privately,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 And Jesus, answering them, began to say: Take heed that no one leads you astray.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 For many will come in My name, saying, I AM, and will lead many astray.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for it is necessary for such things to come about, but the end is not yet.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of travail.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 But take heed to yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 And the gospel must first be preached to all the nations.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 But when they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 And you will be hated by everyone on account of My name. But he who endures to the end shall be kept safe.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 So when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 And let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 And let him who is in the field not go back to get his clothes.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 And pray that your flight may not be in winter.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 For in those days there will be affliction, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be kept safe alive; but because of the elect, whom He chose, He has shortened the days.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Then if anyone says to you, Look, here is the Christ; or, Look, He is there; do not believe it.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 For false christs and false prophets will arise and show signs and wonders to cause, if possible, even the elect to go astray.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 But take heed; behold, I have foretold you all things.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 the stars of heaven will be falling, and the powers in the heavens will be shaken.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 And they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 So you also, when you see these things happening, know that it is near; at the doors.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Truly, I say to you, This generation will by no means pass away till all these things take place.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 But of that day and hour no one knows, not the angels in Heaven, nor the Son, except the Father.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming; in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning;
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 that, coming suddenly, he not find you sleeping.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 And what I say to you, I say to all: Watch.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.