Marcos 13

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, Teacher, see what manner of stones and what buildings!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 And Jesus answered and said to him, Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 And as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, Jacob, John, and Andrew questioned Him privately,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 And Jesus, answering them, began to say: Take heed that no one leads you astray.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 For many will come in My name, saying, I AM, and will lead many astray.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for it is necessary for such things to come about, but the end is not yet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of travail.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 But take heed to yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be preached to all the nations.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 But when they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 And you will be hated by everyone on account of My name. But he who endures to the end shall be kept safe.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 So when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 And let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 And let him who is in the field not go back to get his clothes.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 And pray that your flight may not be in winter.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 For in those days there will be affliction, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be kept safe alive; but because of the elect, whom He chose, He has shortened the days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Then if anyone says to you, Look, here is the Christ; or, Look, He is there; do not believe it.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 For false christs and false prophets will arise and show signs and wonders to cause, if possible, even the elect to go astray.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 But take heed; behold, I have foretold you all things.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 the stars of heaven will be falling, and the powers in the heavens will be shaken.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 And they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 So you also, when you see these things happening, know that it is near; at the doors.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Truly, I say to you, This generation will by no means pass away till all these things take place.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day and hour no one knows, not the angels in Heaven, nor the Son, except the Father.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming; in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 that, coming suddenly, he not find you sleeping.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 And what I say to you, I say to all: Watch.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.