Marcos 12

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And He began to speak to them in parables: A man planted a vineyard and set a hedge around it, dug a wine vat and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country.
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 And at the season he sent a servant to the vinedressers, that he might receive some of the fruit of the vineyard from the vinedressers.
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 And they took him and beat him and sent him away empty.
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 And again he sent to them another servant, and at him they threw stones, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 Therefore still having one son, his beloved, he also sent him to them last, saying, They will reverence my son.
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 But those vinedressers said among themselves, This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 So they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers, and give the vineyard to others.
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 Have you not even read this Scripture: The stone which the builders rejected has become the head of the corner;
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 this came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes?
11 Isto procede do Senhor
12 And they sought to lay hold on Him, but feared the multitude, for they knew He had spoken the parable against them. So they left Him and went away.
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 And they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 And when they had come, they said to Him, Teacher, we know that You are true, and care about no one; for You do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 Shall we give, or shall we not give? But He, knowing their hypocrisy, said to them, Why do you test Me? Bring Me a denarius that I may see it.
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 So they brought it. And He said to them, Whose image and inscription is this? They said to Him, Caesar’s.
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 And Jesus answered and said to them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marveled at Him.
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies, and leaves his wife behind, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up seed for his brother.
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 Now there were seven brothers. The first took a wife; and dying, he left no seed.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 And the second took her, and he died; nor did he leave any seed. And the third likewise.
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 So the seven had her and left no seed. Last of all the woman also died.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 Therefore, in the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For all seven had her as wife.
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 Jesus answered and said to them, Are you not therefore in error, because you do not know the Scriptures nor the power of God?
24 Jesus respondeu:
25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in Heaven.
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 But concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses, how God spoke to him at the bush, saying, I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 He is not the God of the dead, but the God of the living. You are therefore greatly in error.
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, perceiving that He had answered them well, asked Him, Which is the first commandment of all?
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 Jesus answered him, The first of all the commandments is: Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
29 Jesus respondeu:
30 And you shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength. This is the first commandment.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 And the second, like it, is this: You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 So the scribe said to Him, Well said, Teacher. You have spoken the truth, for there is one God, and there is no other besides Him.
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 And to love Him with all the heart, with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is more than all the whole burnt offerings and sacrifices.
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 And when Jesus saw that he answered wisely, He said to him, You are not far from the kingdom of God. And after that no one dared question Him.
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 Then Jesus answered and said, while He taught in the temple, How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 For David himself said by the Holy Spirit: The Lord said to my Lord, Sit at My right hand, till I make Your enemies Your footstool.
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 Therefore David himself calls Him Lord; how is He then his son? And the large crowd heard Him gladly.
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 And He said to them in His teaching, Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces,
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 the chief seats in the synagogues, and the chief places at feasts,
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive surpassing condemnation.
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 And Jesus sat opposite the treasury and saw how the people threw money into the treasury. And many who were rich threw in much.
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 Then one poor widow came and threw in two mites, which make a quadrans.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 So He called His disciples to Himself and said to them, Truly, I say to you that this poor widow has thrown in more than all those who have thrown into the treasury;
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 for they all threw in out of their abundance, but she out of her poverty threw in all that she had, her whole livelihood.
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.