Marcos 11

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 and said to them, Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring it.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 And if anyone says to you, Why do you do this? say, The Lord has need of it, and immediately he will send it here.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 So they went their way, and found the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 But some of those who stood there said to them, What are you doing, loosing the colt?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 And they spoke to them just as Jesus had commanded. So they let them go.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 And they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 And many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread them on the road.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 And those who went before and those who followed cried out, saying: Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the kingdom of our father David that comes in the name of the Lord! Hosanna in the Highest!
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 And the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 And seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 And answering Jesus said to it, Let no one eat fruit from you ever again. And His disciples heard it.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 So they came to Jerusalem. And Jesus went into the temple and began to drive out those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 And He would not allow anyone to carry any vessel through the temple.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 And He taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of thieves.
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 And the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy Him; for they feared Him, because all the crowd was astonished at His doctrine.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 And when evening had come, He went out of the city.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 And Peter, remembering, said to Him, Rabbi, behold, the fig tree which You cursed has withered away.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 And Jesus answered and said to them, Have faith in God.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 For truly I say to you, whoever says to this mountain, Be removed and be cast into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says will be done, it will be to him, whatever he says.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Therefore I say to you, Everything whatever you ask when you pray, believe that you receive, and it will be to you.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive, that your Father in Heaven may also forgive you your trespasses.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 But if you do not forgive, neither will your Father in Heaven forgive your trespasses.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 And they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 And they said to Him, By what authority do You do these things? And who gave You this authority to do these things?
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 And Jesus answered and said to them, I also will ask you one question, and answer Me; and I will tell you by what authority I do these things:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 The immersion of John; was it from Heaven or from men? Answer Me.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 And they reasoned among themselves, saying, If we say, From Heaven, He will say, Why then did you not believe him?
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 But if we say, From men; they feared the people, for all counted John to have truly been a prophet.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 So they answered and said to Jesus, We do not know. And Jesus answered and said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.