Marcos 11
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 and said to them, Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring it.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 And if anyone says to you, Why do you do this? say, The Lord has need of it, and immediately he will send it here.
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 So they went their way, and found the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 But some of those who stood there said to them, What are you doing, loosing the colt?
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 And they spoke to them just as Jesus had commanded. So they let them go.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 And they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 And many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread them on the road.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 And those who went before and those who followed cried out, saying: Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord!
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the kingdom of our father David that comes in the name of the Lord! Hosanna in the Highest!
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 And the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 And seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 And answering Jesus said to it, Let no one eat fruit from you ever again. And His disciples heard it.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 So they came to Jerusalem. And Jesus went into the temple and began to drive out those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 And He would not allow anyone to carry any vessel through the temple.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 And He taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of thieves.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 And the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy Him; for they feared Him, because all the crowd was astonished at His doctrine.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 And when evening had come, He went out of the city.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 And Peter, remembering, said to Him, Rabbi, behold, the fig tree which You cursed has withered away.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 And Jesus answered and said to them, Have faith in God.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 For truly I say to you, whoever says to this mountain, Be removed and be cast into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says will be done, it will be to him, whatever he says.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Therefore I say to you, Everything whatever you ask when you pray, believe that you receive, and it will be to you.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive, that your Father in Heaven may also forgive you your trespasses.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 But if you do not forgive, neither will your Father in Heaven forgive your trespasses.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 And they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 And they said to Him, By what authority do You do these things? And who gave You this authority to do these things?
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 And Jesus answered and said to them, I also will ask you one question, and answer Me; and I will tell you by what authority I do these things:
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 The immersion of John; was it from Heaven or from men? Answer Me.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 And they reasoned among themselves, saying, If we say, From Heaven, He will say, Why then did you not believe him?
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 But if we say, From men; they feared the people, for all counted John to have truly been a prophet.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 So they answered and said to Jesus, We do not know. And Jesus answered and said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.