Lamentações 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 How the Lord has covered the daughter of Zion with a cloud in His anger! He cast down the beauty of Israel from the heavens to the earth and remembered not His footstool in the day of His anger.
1 Em sua ira, o Senhor cobriu com uma sombra a bela Sião. A mais gloriosa das cidades de Israel foi lançada por terra das alturas dos céus. No dia de sua grande ira, o Senhor não teve compaixão nem mesmo de seu templo.
2 The Lord has swallowed up all the dwelling places of Jacob and has not pitied. In His wrath He has thrown down the strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground. He has defiled the kingdom and its rulers.
2 Sem piedade, o S enhor destruiu todas as casas de Israel. Em sua ira, derrubou os muros fortificados da bela Jerusalém. Jogou-os por terra e humilhou o reino e seus governantes.
3 He has cut off all the horn of Israel in His fierce anger; He has drawn back His right hand from before the enemy, and He burned against Jacob like flaming fire which devours all around.
3 Toda a força de Israel desapareceu sob a sua ira ardente. Retirou sua proteção durante os ataques do inimigo. Como labaredas de fogo, consome tudo ao redor.
4 He has bent His bow like an enemy; He stood with His right hand like an adversary, and killed all who were desirable to the eye in the tent of the daughter of Zion. He has poured out His fury like fire.
4 Prepara o arco para atacar seu povo, como se fosse seu inimigo. Usa contra eles sua força para matar os melhores jovens. Derrama como fogo sua fúria sobre a tenda da bela Sião.
5 The Lord was like an enemy; He has swallowed up Israel; He has swallowed up all her palaces, and destroyed His strongholds. And He has increased mourning and lamentation in the daughter of Judah.
5 Sim, o Senhor derrotou Israel como se fosse seu inimigo. Destruiu seus palácios e demoliu suas fortalezas. Trouxe tristeza e choro sem fim sobre a bela Jerusalém.
6 And He has done violence to His pavilion like it were a garden, and has destroyed His meeting places. Jehovah has caused the appointed meetings and sabbaths to be forgotten in Zion, and He has despised the king and the priest in the indignation of His anger.
6 Derrubou com violência seu templo, como uma cabana num jardim. O S as festas sagradas e os sábados. Reis e sacerdotes caíram juntos diante de sua ira ardente.
7 The Lord has cast off His altar; He has abhorred His sanctuary; He has given up the walls of her palaces into the hand of the enemy. They have made a sound in the house of Jehovah, as in the day of the appointed meetings.
7 O Senhor rejeitou seu altar e desprezou seu santuário. Entregou os palácios de Jerusalém a seus inimigos. No templo do S como se fosse um dia de celebração.
8 Jehovah has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He has stretched out a line; He has not withdrawn His hand from devouring, and He made rampart and wall lament; they languish together.
8 O S enhor se decidiu a derrubar os muros da bela Sião. Traçou planos detalhados para sua destruição e fez o que planejou. Por isso as fortificações e os muros caíram diante dele.
9 Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her rulers are among the nations. The law is no more; her prophets also find no vision from Jehovah.
9 Os portões de Jerusalém afundaram na terra; ele despedaçou suas trancas. Seu rei e seus príncipes foram exilados entre as nações; sua lei deixou de existir. Seus profetas não recebem mais visões do S
10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground and are silent; they throw dust on their heads; they gird on sackcloth. The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
10 Os líderes da bela Jerusalém sentam-se no chão em silêncio. Vestem-se de pano de saco e jogam pó sobre a cabeça. As moças de Jerusalém abaixam a cabeça, envergonhadas.
11 My eyes fail with tears; my stomach is upset; my liver is poured on the ground for the destruction of the daughter of my people, because the children and the babies faint in the streets of the city.
11 Chorei até que não tivesse mais lágrimas; meu coração está aflito. Meu espírito se derrama de angústia, quando vejo a calamidade de meu povo. Crianças pequenas e bebês desfalecem e morrem nas ruas.
12 They say to their mothers, Where are grain and wine? When they faint they are like the wounded in the streets of the city, pouring out their lives into their mothers’ bosoms.
12 Clamam às mães: “Estamos com fome e sede!”. Desfalecem nas ruas, como o guerreiro ferido na batalha. Lutam para respirar e morrem lentamente nos braços maternos.
13 What can I testify for you? To what thing shall I compare you, O daughter of Jerusalem? To what shall I equal you, so that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your break is great like the sea! Who can heal you?
13 Que posso dizer a seu respeito? Quem alguma vez viu tamanha tristeza? Ó filha de Jerusalém, a que posso compará-la em sua angústia? Ó filha virgem de Sião, como posso consolá-la? Sua ferida é mais profunda que o mar; quem pode curá-la?
14 Your prophets have seen vain and foolish things for you, and they have not uncovered your iniquity, to bring back your captives; but they have seen false utterances and causes of banishment for you.
14 Seus profetas anunciaram visões inúteis e mentiras. Não lhe mostraram seus pecados para salvá-la do exílio. Em vez disso, anunciaram mensagens enganosas e a encheram de falsa esperança.
15 All who pass by clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city which is called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?
15 Todos que passam caçoam de você; zombam da bela Jerusalém “Esta é a cidade chamada de ‘A Mais Bela do Mundo’ e ‘Alegria de Toda a Terra’?”.
16 All your enemies have opened their mouth against you; they hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up. Certainly this is the day that we waited for. We have found it, we have seen it.
16 Todos os seus inimigos falam mal de você; zombam, rosnam e dizem: “Finalmente a destruímos! Esperamos tanto por este dia, e enfim ele chegou!”.
17 Jehovah has done what He had purposed; He has fulfilled His Word which He commanded in the days of old. He has thrown down and not pitied. And He has caused your enemy to rejoice over you; He has set up the horn of your foes.
17 Mas foi o S enhor que fez tudo que planejou; cumpriu as promessas de trazer calamidade feitas muito tempo atrás. Destruiu Jerusalém sem compaixão; fez seus inimigos se alegrarem com sua derrota e lhes deu poder sobre ela.
18 Their heart cried unto the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; give yourself no rest. Let not the daughter of your eye be silent.
18 Chorem em alta voz diante do Senhor, ó muros da bela Sião! Que suas lágrimas corram dia e noite como um rio. Não se permitam descanso algum, nem deem alívio a seus olhos.
19 Arise, cry out in the night. At the beginning of the watches, pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift up your hands toward Him for the life of your children who faint from hunger at the head of every street.
19 Levantem-se no meio da noite e clamem, derramem como água o coração diante do Senhor. Levantem as mãos em oração e supliquem por seus filhos, pois desfalecem de fome pelas ruas.
20 Behold, O Jehovah, and consider to whom You have done this. Shall the women eat their offspring, children of their tender care? Shall the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
20 “Ó S enhor , pensa nisso! Acaso deves tratar teu povo dessa maneira? Devem as mães comer os próprios filhos, que elas criaram com tanto carinho? Devem os sacerdotes e os profetas ser mortos dentro do templo do Senhor?
21 Young and old lie on the ground in the streets; my virgins and my young men have fallen by the sword. You have killed them in the day of Your anger; You have slaughtered and not pitied.
21 “Estão jogados nas ruas, jovens e velhos, rapazes e moças, mortos pelas espadas do inimigo. Tu os mataste em tua ira e os massacraste sem piedade.
22 You have summoned, as in an appointed day, my terrors all around; and there was not one who escaped, or a survivor in the day of Jehovah’s anger. Those whom I have nursed and nurtured, my enemy has consumed.
22 “Convocaste terrores de todos os lados, como se os chamasses para uma ocasião solene. No dia da ira do S ninguém escapou nem sobreviveu. Os filhos que levei em meus braços e criei o inimigo destruiu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.