Lamentações 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 How the Lord has covered the daughter of Zion with a cloud in His anger! He cast down the beauty of Israel from the heavens to the earth and remembered not His footstool in the day of His anger.
1 Como cobriu o Senhor de nuvens na sua ira a filha de Sião! derrubou do céu à terra a glória de Israel, e no dia da sua ira não se lembrou do escabelo de seus pés.
2 The Lord has swallowed up all the dwelling places of Jacob and has not pitied. In His wrath He has thrown down the strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground. He has defiled the kingdom and its rulers.
2 Devorou o Senhor sem piedade todas as moradas de Jacó; derrubou no seu furor as fortalezas da filha de Judá; abateu-as até a terra. Tratou como profanos o reino e os seus príncipes.
3 He has cut off all the horn of Israel in His fierce anger; He has drawn back His right hand from before the enemy, and He burned against Jacob like flaming fire which devours all around.
3 No furor da sua ira cortou toda a força de Israel; retirou para trás a sua destra de diante do inimigo; e ardeu contra Jacó, como labareda de fogo que tudo consome em redor.
4 He has bent His bow like an enemy; He stood with His right hand like an adversary, and killed all who were desirable to the eye in the tent of the daughter of Zion. He has poured out His fury like fire.
4 Armou o seu arco como inimigo, firmou a sua destra como adversário, e matou todo o que era formoso aos olhos; derramou a sua indignação como fogo na tenda da filha de Sião.
5 The Lord was like an enemy; He has swallowed up Israel; He has swallowed up all her palaces, and destroyed His strongholds. And He has increased mourning and lamentation in the daughter of Judah.
5 Tornou-se o Senhor como inimigo; devorou a Israel, devorou todos os seus palácios, destruiu as suas fortalezas, e multiplicou na filha de Judá o pranto e a lamentação.
6 And He has done violence to His pavilion like it were a garden, and has destroyed His meeting places. Jehovah has caused the appointed meetings and sabbaths to be forgotten in Zion, and He has despised the king and the priest in the indignation of His anger.
6 E arrancou a sua cabana com violência, como se fosse a de uma horta; destruiu o seu lugar de assembléia; o Senhor entregou ao esquecimento em Sião a assembléia solene e o sábado; e na indignação da sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
7 The Lord has cast off His altar; He has abhorred His sanctuary; He has given up the walls of her palaces into the hand of the enemy. They have made a sound in the house of Jehovah, as in the day of the appointed meetings.
7 Desprezou o Senhor o seu altar, detestou o seu santuário; entregou na mão do inimigo os muros dos seus palácios; deram-se gritos na casa do Senhor, como em dia de reunião solene.
8 Jehovah has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He has stretched out a line; He has not withdrawn His hand from devouring, and He made rampart and wall lament; they languish together.
8 Resolveu o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel, não reteve a sua mão de fazer estragos; fez gemer o antemuro e o muro; eles juntamente se enfraquecem.
9 Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her rulers are among the nations. The law is no more; her prophets also find no vision from Jehovah.
9 Sepultadas na terra estão as suas portas; ele destruiu e despedaçou os ferrolhos dela; o seu rei e os seus príncipes estão entre as nações; não há lei; também os seus profetas não recebem visão alguma da parte do Senhor.
10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground and are silent; they throw dust on their heads; they gird on sackcloth. The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
10 Estão sentados no chão os anciãos da filha de Sião, e ficam calados; lançaram pó sobre as suas cabeças; cingiram sacos; as virgens de Jerusalém abaixaram as suas cabeças até o chão.
11 My eyes fail with tears; my stomach is upset; my liver is poured on the ground for the destruction of the daughter of my people, because the children and the babies faint in the streets of the city.
11 Já se consumiram os meus olhos com lágrimas, turbada está a minha alma, o meu coração se derrama de tristeza por causa do quebrantamento da filha do meu povo; porquanto desfalecem os meninos e as crianças de peito pelas ruas da cidade.
12 They say to their mothers, Where are grain and wine? When they faint they are like the wounded in the streets of the city, pouring out their lives into their mothers bosoms.
12 Ao desfalecerem, como feridos, pelas ruas da cidade, ao exalarem as suas almas no regaço de suas mães, perguntam a elas: Onde está o trigo e o vinho?
13 What can I testify for you? To what thing shall I compare you, O daughter of Jerusalem? To what shall I equal you, so that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your break is great like the sea! Who can heal you?
13 Que testemunho te darei, a que te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? pois grande como o mar é a tua ferida; quem te poderá curar?
14 Your prophets have seen vain and foolish things for you, and they have not uncovered your iniquity, to bring back your captives; but they have seen false utterances and causes of banishment for you.
14 Os teus profetas viram para ti visões falsas e insensatas; e não manifestaram a tua iniqüidade, para te desviarem do cativeiro; mas viram para ti profecias vãs e coisas que te levaram ao exílio.
15 All who pass by clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city which is called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?
15 Todos os que passam pelo caminho batem palmas contra ti; eles assobiam e meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém, dizendo: E esta a cidade que denominavam a perfeição da formosura, o gozo da terra toda?
16 All your enemies have opened their mouth against you; they hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up. Certainly this is the day that we waited for. We have found it, we have seen it.
16 Todos os teus inimigos abrem as suas bocas contra ti, assobiam, e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este e o dia que esperávamos; achamo-lo, vimo-lo.
17 Jehovah has done what He had purposed; He has fulfilled His Word which He commanded in the days of old. He has thrown down and not pitied. And He has caused your enemy to rejoice over you; He has set up the horn of your foes.
17 Fez o Senhor o que intentou; cumpriu a sua palavra, que ordenou desde os dias da antigüidade; derrubou, e não se apiedou; fez que o inimigo se alegrasse por tua causa, exaltou o poder dos teus adversários.
18 Their heart cried unto the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; give yourself no rest. Let not the daughter of your eye be silent.
18 Clama ao Senhor, ó filha de Sião; corram as tuas lágrimas, como um ribeiro, de dia e de noite; não te dês repouso, nem descansem os teus olhos.
19 Arise, cry out in the night. At the beginning of the watches, pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift up your hands toward Him for the life of your children who faint from hunger at the head of every street.
19 Levanta-te, clama de noite no princípio das vigias; derrama o teu coração como águas diante do Senhor! Levanta a ele as tuas mãos, pela vida de teus filhinhos, que desfalecem de fome à entrada de todas as ruas.
20 Behold, O Jehovah, and consider to whom You have done this. Shall the women eat their offspring, children of their tender care? Shall the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
20 Vê, ó Senhor, e considera a quem assim tens tratado! Acaso comerão as mulheres o fruto de si mesmas, as crianças que trazem nos braços? ou matar-se-á no santuário do Senhor o sacerdote e o profeta?
21 Young and old lie on the ground in the streets; my virgins and my young men have fallen by the sword. You have killed them in the day of Your anger; You have slaughtered and not pitied.
21 Jazem por terra nas ruas o moço e o velho; as minhas virgens e os meus jovens vieram a cair à espada; tu os mataste no dia da tua ira; trucidaste-os sem misericórdia.
22 You have summoned, as in an appointed day, my terrors all around; and there was not one who escaped, or a survivor in the day of Jehovahs anger. Those whom I have nursed and nurtured, my enemy has consumed.
22 Convocaste de toda a parte os meus terrores, como no dia de assembléia solene; não houve no dia da ira do Senhor quem escapasse ou ficasse; aqueles que eu trouxe nas mãos e criei, o meu inimigo os consumiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.