Lamentações 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 How the Lord has covered the daughter of Zion with a cloud in His anger! He cast down the beauty of Israel from the heavens to the earth and remembered not His footstool in the day of His anger.
1 Como o Senhor, na sua ira, cobriu de nuvens a filha de Sião! Precipitou do céu à terra a glória de Israel e, no dia da sua ira, não se lembrou do estrado de seus pés.
2 The Lord has swallowed up all the dwelling places of Jacob and has not pitied. In His wrath He has thrown down the strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground. He has defiled the kingdom and its rulers.
2 O Senhor devorou todas as moradas de Jacó e não teve piedade; no seu furor, derrubou as fortalezas da filha de Judá; lançou por terra e profanou o reino e os seus príncipes.
3 He has cut off all the horn of Israel in His fierce anger; He has drawn back His right hand from before the enemy, and He burned against Jacob like flaming fire which devours all around.
3 No furor da sua ira, cortou toda a força de Israel; retirou a sua mão direita em face do inimigo. Consumiu Jacó como labareda de fogo que devora tudo ao seu redor.
4 He has bent His bow like an enemy; He stood with His right hand like an adversary, and killed all who were desirable to the eye in the tent of the daughter of Zion. He has poured out His fury like fire.
4 Entesou o seu arco, como se fosse um inimigo; firmou a sua mão direita, como se fosse um adversário. Destruiu tudo o que era formoso à vista; derramou o seu furor, como fogo, sobre a tenda da filha de Sião.
5 The Lord was like an enemy; He has swallowed up Israel; He has swallowed up all her palaces, and destroyed His strongholds. And He has increased mourning and lamentation in the daughter of Judah.
5 O Senhor se tornou como inimigo, devorando Israel; devorou todos os seus palácios, destruiu as suas fortalezas e multiplicou na filha de Judá o pranto e a lamentação.
6 And He has done violence to His pavilion like it were a garden, and has destroyed His meeting places. Jehovah has caused the appointed meetings and sabbaths to be forgotten in Zion, and He has despised the king and the priest in the indignation of His anger.
6 Demoliu com violência o seu tabernáculo, como se fosse uma horta; destruiu o lugar da sua congregação. O entregou ao esquecimento as festas e o sábado e, na indignação da sua ira, rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
7 The Lord has cast off His altar; He has abhorred His sanctuary; He has given up the walls of her palaces into the hand of the enemy. They have made a sound in the house of Jehovah, as in the day of the appointed meetings.
7 O Senhor rejeitou o seu altar e detestou o seu santuário. Entregou nas mãos dos inimigos os muros dos seus castelos; eles deram gritos na Casa do como se fosse dia de festa.
8 Jehovah has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He has stretched out a line; He has not withdrawn His hand from devouring, and He made rampart and wall lament; they languish together.
8 O Senhor resolveu destruir a muralha da filha de Sião; estendeu o cordel e não retirou a sua mão destruidora. Fez gemer a muralha e as paredes; juntas enfraqueceram.
9 Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her rulers are among the nations. The law is no more; her prophets also find no vision from Jehovah.
9 Os seus portões caíram por terra; ele quebrou e despedaçou as suas trancas. O seu rei e os seus príncipes estão entre as nações onde já não vigora a lei; os seus profetas não recebem mais visões do
10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground and are silent; they throw dust on their heads; they gird on sackcloth. The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
10 Os anciãos da filha de Sião estão sentados no chão, em silêncio; lançam pó sobre a cabeça, vestindo roupa feita de pano de saco; as virgens de Jerusalém abaixam a cabeça até o chão.
11 My eyes fail with tears; my stomach is upset; my liver is poured on the ground for the destruction of the daughter of my people, because the children and the babies faint in the streets of the city.
11 Com lágrimas se consumiram os meus olhos, a minha alma se agita; o meu coração se derramou de angústia por causa da calamidade da filha do meu povo, porque crianças e bebês desmaiam pelas ruas da cidade.
12 They say to their mothers, Where are grain and wine? When they faint they are like the wounded in the streets of the city, pouring out their lives into their mothers bosoms.
12 Perguntam às suas mães: “O que temos para comer e beber?”, ao mesmo tempo em que desfalecem como o ferido pelas ruas da cidade ou quando dão o último suspiro nos braços de sua mãe.
13 What can I testify for you? To what thing shall I compare you, O daughter of Jerusalem? To what shall I equal you, so that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your break is great like the sea! Who can heal you?
13 O que posso lhe dizer? A quem você se assemelha, ó filha de Jerusalém? A quem posso compará-la, para lhe trazer consolo, ó virgem filha de Sião? Porque a sua calamidade é tão grande como o mar; quem poderá curá-la?
14 Your prophets have seen vain and foolish things for you, and they have not uncovered your iniquity, to bring back your captives; but they have seen false utterances and causes of banishment for you.
14 As visões que os seus profetas lhe anunciaram eram falsas e enganosas. Eles não expuseram a maldade do que você fazia, para restaurarem a sua sorte, mas anunciaram visões falsas, que a levaram ao cativeiro.
15 All who pass by clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city which is called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?
15 Todos os que passam pelo caminho zombam, batendo palmas, vaiam e balançam a cabeça diante da filha de Jerusalém. Perguntam: “É esta a cidade que chamavam de Perfeição da Formosura, a alegria de toda a terra?”
16 All your enemies have opened their mouth against you; they hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up. Certainly this is the day that we waited for. We have found it, we have seen it.
16 Todos os seus inimigos abrem a boca contra você, vaiam, rangem os dentes e dizem: “Nós acabamos com ela! Certamente este é o dia que esperávamos! Conseguimos! Esse dia chegou!”
17 Jehovah has done what He had purposed; He has fulfilled His Word which He commanded in the days of old. He has thrown down and not pitied. And He has caused your enemy to rejoice over you; He has set up the horn of your foes.
17 O Senhor fez o que tinha em vista; cumpriu a ameaça que pronunciou desde os dias da antiguidade. Derrubou sem dó nem piedade; deixou que os inimigos se alegrassem por causa de você e exaltou o poder dos seus adversários.
18 Their heart cried unto the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; give yourself no rest. Let not the daughter of your eye be silent.
18 O coração do povo clama ao Senhor. Ó muralha da filha de Sião, que as suas lágrimas corram como um ribeiro, de dia e de noite! Não descanse! Que a menina de seus olhos não pare de chorar!
19 Arise, cry out in the night. At the beginning of the watches, pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift up your hands toward Him for the life of your children who faint from hunger at the head of every street.
19 Levante-se e clame de noite, no princípio das vigílias. Derrame, como água, o coração diante do Senhor; levante a ele as mãos, pela vida de seus filhinhos, que desfalecem de fome nas esquinas de todas as ruas.
20 Behold, O Jehovah, and consider to whom You have done this. Shall the women eat their offspring, children of their tender care? Shall the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
20 Vê, ó Senhor , e considera a quem trataste assim! Será que as mulheres deviam comer o fruto de si mesmas, as crianças que elas tanto amam? Ou será que os sacerdotes e profetas deviam ser mortos no santuário do Senhor?
21 Young and old lie on the ground in the streets; my virgins and my young men have fallen by the sword. You have killed them in the day of Your anger; You have slaughtered and not pitied.
21 Os jovens e os velhos jazem por terra pelas ruas; as minhas virgens e os meus jovens foram mortos à espada. Tu os mataste no dia da tua ira; fizeste matança sem dó nem piedade.
22 You have summoned, as in an appointed day, my terrors all around; and there was not one who escaped, or a survivor in the day of Jehovahs anger. Those whom I have nursed and nurtured, my enemy has consumed.
22 Convocaste de toda parte terrores contra mim, como se fosse um dia de festa; não houve quem escapasse ou ficasse com vida no dia da ira do Os filhos que tive e criei, o meu inimigo os consumiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.