Lucas 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered into Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 And a certain centurion’s servant, who was dear to him, having an illness, was about to die.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 So when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, requesting Him to come and heal his servant.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 And when they came to Jesus, they begged Him earnestly, saying that the one for whom He should do this was worthy,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 for he loves our nation, and has built us a synagogue.
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 Then Jesus went with them. And when He was already not far from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof.
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be healed.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 For I also am a man placed under authority, having soldiers under me. And I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 When Jesus heard these things, He marveled at him, and turned around and said to the crowd that followed Him, I say to you, I have not found such great faith, no, not in Israel.
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 And those who were sent, returning to the house, found the servant well; the one who had been sick.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 And it happened the next day, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, as well as a large crowd.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 And when He came near the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And a large crowd from the city was with her.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 And when the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, Do not weep.
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 And He came and touched the coffin, and those who carried him stood still. And He said, Young man, I say to you, Arise!
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 And he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 And fear came upon all, and they glorified God, saying, A great prophet has risen up among us; and, God has visited His people.
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 And this report about Him went throughout all Judea and all the surrounding region.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 And the disciples of John reported to him concerning all these things.
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 And John, calling two of his disciples to him, sent them to Jesus, saying, Are You the Coming One, or should we expect another?
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 When the men had come to Him, they said, John the Immerser has sent us to You, saying, Are You the Coming One, or should we expect another?
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 And in the same hour He cured many of diseases, plagues, and evil spirits; and to many who were blind He gave sight.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 Jesus answered and said to them, Go and tell John the things you have seen and heard: that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have the gospel preached to them.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 And blessed is he who is not made to stumble because of Me.
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 And when the messengers of John had departed, He began to speak to the multitudes concerning John: What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those who are splendidly clothed and live in luxury are in kings’ courts.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 This is he of whom it is written: Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 For I say to you, Among those born of women there is not a greater prophet than John the Immerser. But he who is least in the kingdom of God is greater than he.
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been immersed with the immersion of John.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been immersed by him.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying: We played the flute for you, and you did not dance; we mourned to you, and you did not weep.
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 For John the Immerser came neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, Behold, a glutton and a wino, a friend of tax collectors and sinners.
34 O
35 But wisdom is justified from all her children.
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And He went to the Pharisee’s house, and sat down to eat.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 And behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that Jesus sat at the table in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of ointment,
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 and stood at His feet behind Him weeping; and she began to wash His feet with her tears, and wiped them with the hair of her head; and she kissed His feet and anointed them with the ointment.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke within himself, saying, This man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman this is who is touching Him, for she is a sinner.
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 And Jesus answered and said to him, Simon, I have something to say to you. So he said, Teacher, speak.
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 There was a certain creditor who had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
41 Jesus disse:
42 And when they had nothing with which to repay, he freely forgave them both. Tell Me, therefore, which of them will love him more?
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Simon answered and said, I suppose the one whom he forgave more. And He said to him, You have rightly judged.
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Then He turned to the woman and said to Simon, Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has washed My feet with her tears and wiped them away with the hair of her head.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 You gave Me no kiss, but this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with ointment.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 Therefore I say to you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little.
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Then He said to her, Your sins are forgiven.
48 Então Jesus disse à mulher:
49 And those who sat at the table with Him began to say to themselves, Who is this who even forgives sins?
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Then He said to the woman, Your faith has saved you. Go in peace.
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.