Lucas 22
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, being numbered among the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 So he went his way and conferred with the chief priests and commanders, how he might deliver Him to them.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 So he promised and sought opportunity to deliver Him to them away from the multitude.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Then came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be killed.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the Passover for us, that we may eat.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 So they said to Him, Where do You want us to prepare?
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 And He said to them, Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 Then you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 And he will show you a large, furnished upper room; there make ready.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 And when the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 And He said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer;
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 Then He took the cup, and gave thanks, and said, Take this and divide it among yourselves;
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 for I say to you, I will not drink from the fruit of the vine until the kingdom of God has come.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 Likewise He also took the cup after supper, saying, This cup is the New Covenant in My blood, which is poured out for you.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 Then they began to question among themselves, which of them it might be who was about to do this thing.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 And there was also a dispute among them, as to which of them should be considered greater.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 And He said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 But not so among you; rather, he who is greater among you, let him be as the younger, and he who leads as he who serves.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 But you are those who have continued with Me in My trials.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 And I appoint a kingdom to you, as My Father appointed unto Me,
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon. Behold, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 But I have prayed for you, that your faith does not fail; and when you have returned, strengthen your brethren.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 But he said to Him, Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 Then He said, I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 And He said to them, When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 Then He said to them, But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 For I say to you that this which is written must still be accomplished in Me: And He was numbered with the transgressors. For the things concerning Me have an end.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 And coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 And when He came to the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 And He was withdrawn from them about a stones throw, and He knelt down and prayed,
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 saying, Father, if You are willing, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Then an angel appeared to Him from Heaven, strengthening Him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 And being in agony, He prayed more earnestly. And His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 And when He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 And He said to them, Why do you sleep? Rise and pray, that you do not enter into temptation.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 But Jesus said to him, Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 When those around Him saw what was about to happen, they said to Him, Lord, shall we strike with the sword?
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered and said, Permit even this. And He touched his ear and healed him.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, commanders of the temple, and the elders who had come to Him, Have you come out, as against a robber, with swords and clubs?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 When I was with you daily in the temple, you did not stretch forth your hands against Me. But this is your hour, and the authority of darkness.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 And having arrested Him, they led Him away and brought Him into the high priests house. And Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 Now when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, This man was also with Him.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 And after a little while another saw him and said, You also are of them. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, Truly this fellow also was with Him, for he is a Galilean.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 But Peter said, Man, I do not know what you are saying. Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, Before the rooster crows, you will deny Me three times.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 And having blindfolded Him, they struck Him on the face and asked Him, saying, Prophesy! Who is the one who struck You?
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 And many other things they blasphemously spoke against Him.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 And as soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 If You are the Christ, tell us. But He said to them, If I tell you, you will by no means believe.
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 And if I also ask you, you will by no means answer Me or let Me go.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Then they all said, Are You then the Son of God? And He said to them, You affirm that I AM.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 And they said, What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.