Lucas 22

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, being numbered among the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 So he went his way and conferred with the chief priests and commanders, how he might deliver Him to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 So he promised and sought opportunity to deliver Him to them away from the multitude.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Then came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the Passover for us, that we may eat.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 So they said to Him, Where do You want us to prepare?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And He said to them, Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.
10 Jesus respondeu:
11 Then you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And he will show you a large, furnished upper room; there make ready.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And when the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And He said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer;
15 e lhes disse:
16 for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Then He took the cup, and gave thanks, and said, Take this and divide it among yourselves;
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 for I say to you, I will not drink from the fruit of the vine until the kingdom of God has come.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Likewise He also took the cup after supper, saying, This cup is the New Covenant in My blood, which is poured out for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!
22 Pois o
23 Then they began to question among themselves, which of them it might be who was about to do this thing.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And there was also a dispute among them, as to which of them should be considered greater.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 And He said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But not so among you; rather, he who is greater among you, let him be as the younger, and he who leads as he who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 But you are those who have continued with Me in My trials.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I appoint a kingdom to you, as My Father appointed unto Me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 And the Lord said, Simon, Simon. Behold, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
31 Jesus continuou:
32 But I have prayed for you, that your faith does not fail; and when you have returned, strengthen your brethren.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 But he said to Him, Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Then He said, I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me.
34 Então Jesus afirmou:
35 And He said to them, When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Then He said to them, But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 For I say to you that this which is written must still be accomplished in Me: And He was numbered with the transgressors. For the things concerning Me have an end.
37 Pois as
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And when He came to the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And He was withdrawn from them about a stone’s throw, and He knelt down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, Father, if You are willing, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done.
42 dizendo:
43 Then an angel appeared to Him from Heaven, strengthening Him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in agony, He prayed more earnestly. And His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And when He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 And He said to them, Why do you sleep? Rise and pray, that you do not enter into temptation.
46 E disse:
47 And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus said to him, Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?
48 Mas Jesus disse:
49 When those around Him saw what was about to happen, they said to Him, Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus answered and said, Permit even this. And He touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, commanders of the temple, and the elders who had come to Him, Have you come out, as against a robber, with swords and clubs?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was with you daily in the temple, you did not stretch forth your hands against Me. But this is your hour, and the authority of darkness.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 And having arrested Him, they led Him away and brought Him into the high priest’s house. And Peter followed at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Now when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, This man was also with Him.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a little while another saw him and said, You also are of them. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, Truly this fellow also was with Him, for he is a Galilean.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said, Man, I do not know what you are saying. Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, Before the rooster crows, you will deny Me three times.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 And having blindfolded Him, they struck Him on the face and asked Him, saying, Prophesy! Who is the one who struck You?
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And many other things they blasphemously spoke against Him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And as soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 If You are the Christ, tell us. But He said to them, If I tell you, you will by no means believe.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 And if I also ask you, you will by no means answer Me or let Me go.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o
70 Then they all said, Are You then the Son of God? And He said to them, You affirm that I AM.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.