Lucas 16
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 He also said to His disciples: There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 So he called him and said to him, What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Then the steward said within himself, What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I am not able to dig; I am ashamed to beg.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 I know what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 So he called every one of his masters debtors to him, and said to the first, How much do you owe my master?
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 And he said, A hundred measures of oil. So he said to him, Take your bill, and sit down quickly and write fifty.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Then he said to another, And how much do you owe? So he said, A hundred measures of wheat. And he said to him, Take your bill, and write eighty.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 So the master commended the unjust steward because he had acted prudently. For the sons of this world are more prudent in their generation than the sons of light.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 And I say to you, make friends for yourselves by unrighteous mammon, that when it fails, they may receive you into eternal dwellings.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 And if you have not been faithful in what is another mans, who will give you what is your own?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 No servant is able to serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will hold to the one and despise the other. It is not possible to serve God and mammon.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 And He said to them, You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 The Law and the Prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 But it is easier for Heaven and earth to pass away than for one point of the Law to fail.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Whoever puts away his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is put away from her husband commits adultery.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 And there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich mans table. Moreover the dogs came and licked his sores.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 So it happened that the beggar died, and was carried by the angels into Abrahams bosom. The rich man also died and was buried.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Then he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 But Abraham said, Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who want to pass from here to you are not able, nor can those from there pass to us.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Then he said, I beg you therefore, father, that you would send him to my fathers house,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 for I have five brothers, that he may testify to them, that they not also come to this place of torment.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Abraham said to him, They have Moses and the Prophets; let them hear them.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 And he said, No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 But he said to him, If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be persuaded though one should rise from the dead.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.