Lucas 16
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 He also said to His disciples: There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 So he called him and said to him, What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Then the steward said within himself, What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I am not able to dig; I am ashamed to beg.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 I know what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 So he called every one of his masters debtors to him, and said to the first, How much do you owe my master?
5 E, chamando a
6 And he said, A hundred measures of oil. So he said to him, Take your bill, and sit down quickly and write fifty.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Then he said to another, And how much do you owe? So he said, A hundred measures of wheat. And he said to him, Take your bill, and write eighty.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 So the master commended the unjust steward because he had acted prudently. For the sons of this world are more prudent in their generation than the sons of light.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 And I say to you, make friends for yourselves by unrighteous mammon, that when it fails, they may receive you into eternal dwellings.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 And if you have not been faithful in what is another mans, who will give you what is your own?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 No servant is able to serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will hold to the one and despise the other. It is not possible to serve God and mammon.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 And He said to them, You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 The Law and the Prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
16 A Lei e os Profetas
17 But it is easier for Heaven and earth to pass away than for one point of the Law to fail.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 Whoever puts away his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is put away from her husband commits adultery.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 And there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate,
20 Havia também
21 desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich mans table. Moreover the dogs came and licked his sores.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 So it happened that the beggar died, and was carried by the angels into Abrahams bosom. The rich man also died and was buried.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Then he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 But Abraham said, Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who want to pass from here to you are not able, nor can those from there pass to us.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Then he said, I beg you therefore, father, that you would send him to my fathers house,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 for I have five brothers, that he may testify to them, that they not also come to this place of torment.
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Abraham said to him, They have Moses and the Prophets; let them hear them.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 And he said, No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 But he said to him, If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be persuaded though one should rise from the dead.
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.