Lucas 12

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 For there is nothing covered that will not be uncovered, nor hidden that will not be known.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has authority to cast into Gehenna; yes, I say to you, Fear Him!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Also I say to you, whoever confesses Me before men, the Son of Man will also confess him before the angels of God.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Now when they bring you to the synagogues and rulers and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Then one from the crowd said to Him, Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But He said to him, Man, who made Me a judge or a divider over you?
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 And He said to them, Take heed and beware of covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Then He spoke a parable to them, saying: The ground of a certain rich man yielded plentifully.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, since I have nowhere to gather my fruits?
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 So he said, I will do this: I will pull down my barns and build larger, and there I will gather all my fruits and my goods.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 But God said to him, Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have prepared?
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 And He said to His disciples, Therefore I say to you, do not be anxious about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. By how much do you surpass birds.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 And which of you by being anxious is able to add one cubit to his stature?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 If you then are not able to do even the least, why are you anxious about the rest?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more you, you of little faith?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 And do not seek what you shall eat or what you shall drink, nor be agitated.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 But seek the kingdom of God, and all these things will be conveyed to you.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Do not fear, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in Heaven that does not fail, where a thief does not come near nor moth destroys.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Let your loins be girded and your lamps burning;
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Truly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be dug through.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Then Peter said to Him, Lord, do You speak this parable only to us, or to everyone?
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his master will set over his servants, to give them their portion of food at the right time?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Truly, I say to you that he will set him over all that he has.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 But if that servant says in his heart, My master is delaying his coming, and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour he does not know, and will cut him apart and appoint him his portion with the unbelievers.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 I came to throw fire on the earth, and what will I if it is already kindled.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 But I have an immersion to be immersed with, and how distressed I am till it is accomplished.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Then He also said to the multitudes, Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, A thunder storm is coming; and so it happens.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 When you go with your adversary to the ruler, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 I tell you, you shall by no means depart from there till you have paid the very last mite.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.