Lucas 12
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 For there is nothing covered that will not be uncovered, nor hidden that will not be known.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
4 Jesus continuou:
5 But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has authority to cast into Gehenna; yes, I say to you, Fear Him!
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Also I say to you, whoever confesses Me before men, the Son of Man will also confess him before the angels of God.
8 Jesus disse ainda:
9 But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Now when they bring you to the synagogues and rulers and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Then one from the crowd said to Him, Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 But He said to him, Man, who made Me a judge or a divider over you?
14 Jesus disse:
15 And He said to them, Take heed and beware of covetousness, for ones life does not consist in the abundance of the things he possesses.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Then He spoke a parable to them, saying: The ground of a certain rich man yielded plentifully.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, since I have nowhere to gather my fruits?
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 So he said, I will do this: I will pull down my barns and build larger, and there I will gather all my fruits and my goods.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 But God said to him, Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have prepared?
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
21 Jesus concluiu:
22 And He said to His disciples, Therefore I say to you, do not be anxious about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. By how much do you surpass birds.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 And which of you by being anxious is able to add one cubit to his stature?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 If you then are not able to do even the least, why are you anxious about the rest?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more you, you of little faith?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 And do not seek what you shall eat or what you shall drink, nor be agitated.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 But seek the kingdom of God, and all these things will be conveyed to you.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Do not fear, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom.
32 Jesus continuou:
33 Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in Heaven that does not fail, where a thief does not come near nor moth destroys.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Let your loins be girded and your lamps burning;
35 E Jesus disse ainda:
36 and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Truly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be dug through.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Then Peter said to Him, Lord, do You speak this parable only to us, or to everyone?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his master will set over his servants, to give them their portion of food at the right time?
42 O Senhor respondeu:
43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Truly, I say to you that he will set him over all that he has.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 But if that servant says in his heart, My master is delaying his coming, and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour he does not know, and will cut him apart and appoint him his portion with the unbelievers.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 And that servant who knew his masters will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 I came to throw fire on the earth, and what will I if it is already kindled.
49 Jesus continuou:
50 But I have an immersion to be immersed with, and how distressed I am till it is accomplished.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Then He also said to the multitudes, Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, A thunder storm is coming; and so it happens.
54 Jesus disse também ao povo:
55 And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 When you go with your adversary to the ruler, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 I tell you, you shall by no means depart from there till you have paid the very last mite.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.