Juízes 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And the children of Israel did evil in the eyes of Jehovah. So Jehovah delivered them into the hand of Midian seven years,
1 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 and the hand of Midian prevailed against Israel. In the face of the Midianites, the children of Israel made for themselves the dens, the caves, and the strongholds which are in the mountains.
2 Os midianitas eram tão cruéis que os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 So it was that when Israel had sown, the Midianites would come up; also Amalekites and the sons of the East would come up against them.
3 Sempre que os israelitas faziam o plantio, saqueadores de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste atacavam Israel,
4 And they would encamp against them and destroy the produce of the earth as far as Gaza, and leave no sustenance for Israel, neither sheep nor ox nor donkey.
4 acampavam na terra e destruíam as plantações até Gaza. Levavam ovelhas, bois e jumentos, e não deixavam coisa alguma para Israel comer.
5 For they would come up with their livestock and their tents, coming in as numerous as the abundance of locusts; both they and their camels were without number; and they would enter the land to destroy it.
5 Esses bandos inimigos, que vinham com seus rebanhos e tendas, eram como uma praga de gafanhotos. Chegavam em camelos, tão numerosos que era impossível contá-los, e só partiam quando a terra estava devastada.
6 And Israel was brought exceedingly low before Midian, and the children of Israel cried out unto Jehovah.
6 Os midianitas reduziram Israel à mais absoluta pobreza, e o povo pediu socorro ao S enhor .
7 And it came to pass, when the children of Israel cried out to Jehovah because of the Midianites,
7 Quando os israelitas clamaram ao S enhor por causa de Midiã,
8 that Jehovah sent a man who was a prophet unto the children of Israel, who said to them, Thus says Jehovah the God of Israel: I have brought you up from Egypt and brought you out of the house of bondage;
8 o S enhor lhes enviou um profeta, que disse: “Assim diz o S enhor , Deus de Israel: Eu os tirei da escravidão no Egito.
9 and I delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out before you and gave you their land.
9 Eu os livrei dos egípcios e de todos que os oprimiam. Expulsei seus inimigos e dei a vocês a terra deles.
10 Also I said to you, I am Jehovah your God; do not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell. But you have not obeyed My voice.
10 Disse a vocês: ‘Eu sou o S enhor , seu Deus. Não adorem os deuses dos amorreus, em cujas terras agora vivem’. Mas vocês não me deram ouvidos”.
11 And the Angel of Jehovah came and sat under the terebinth tree which was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon was threshing wheat in the winepress, in order to hide it from before the Midianites.
11 Então o anjo do S enhor veio e sentou-se debaixo do grande carvalho em Ofra que pertencia a Joás, do clã de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava debulhando trigo no fundo de uma prensa de uvas, a fim de não ser descoberto pelos midianitas.
12 And the Angel of Jehovah appeared to him, and said to him, Jehovah is with you, you mighty man of valor!
12 O anjo do S enhor apareceu a Gideão e disse: “O S enhor está com você, guerreiro corajoso!”.
13 Gideon said to Him, O my lord, if Jehovah is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? But now Jehovah has forsaken us and delivered us into the hands of the Midianites.
13 Gideão respondeu: “Meu senhor, se o S enhor está conosco, por que nos aconteceu tudo isso? E onde estão os milagres de que nossos antepassados nos falaram? Acaso não disseram: ‘O S enhor nos tirou do Egito’? Agora, porém, o S enhor nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas!”.
14 And Jehovah turned to him and said, Go in this might of yours, and you shall deliver Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?
14 Então o S enhor se voltou para ele e disse: “Vá com a força que você tem e liberte Israel dos midianitas. Sou eu quem o envia!”.
15 And he said to Him, O my Lord, how can I deliver Israel? Behold my company is the weakest in Manasseh, and I am the least in my fathers house.
15 “Mas, Senhor, como posso libertar Israel?”, perguntou Gideão. “Meu clã é o mais fraco de toda a tribo de Manassés, e eu sou o menos importante de minha família!”
16 And Jehovah said to him, Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.
16 “Certamente estarei com você”, disse o S enhor . “E você destruirá os midianitas como se estivesse lutando contra um só homem.”
17 And he said to Him, If now I have found favor in Your eyes, then perform a sign for me, that it is You speaking with me.
17 Gideão respondeu: “Se, de fato, posso contar com tua ajuda, dá-me um sinal de que é mesmo o S enhor quem fala comigo.
18 Do not depart from here, I pray, until I come to You and bring out my offering and set it before You. And He said, I will wait until you come back.
18 Por favor, não vás embora até que eu te traga a minha oferta”. Ele respondeu: “Ficarei aqui até você voltar”.
19 And Gideon went in and prepared a young goat, and unleavened bread from an ephah of flour. The flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot; and he brought them out to Him under the terebinth tree and brought them near.
19 Gideão foi depressa para casa. Cozinhou um cabrito e, com cerca de vinte litros de farinha, preparou pães sem fermento. Depois, colocou a carne num cesto e o caldo numa panela, os levou para fora e os ofereceu ao anjo que estava debaixo da grande árvore.
20 And the Angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened bread and lay them on this rock, and pour out the broth. And he did so.
20 O anjo de Deus lhe disse: “Coloque a carne e os pães sem fermento sobre esta pedra e derrame neles o caldo”. Gideão obedeceu.
21 Then the Angel of Jehovah put forth the end of the staff that was in His hand, and touched the flesh and the unleavened bread; and fire rose up out of the rock and consumed the flesh and the unleavened bread. And the Angel of Jehovah departed out of his sight.
21 Então o anjo do S enhor tocou na carne e nos pães com a ponta da vara que estava em sua mão, e fogo subiu da pedra e consumiu tudo que Gideão havia trazido. E o anjo do S enhor desapareceu.
22 And Gideon perceived that He was the Angel of Jehovah. And Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! For I have seen the Angel of Jehovah face to face.
22 Quando Gideão percebeu que era o anjo do S enhor , exclamou: “Ó Soberano S enhor , estou perdido! Vi o anjo do S enhor face a face!”.
23 And Jehovah said to him, Peace unto you; do not fear, you shall not die.
23 “Fique em paz”, respondeu o S enhor . “Não tenha medo; você não morrerá.”
24 And Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah Shalom. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
24 Então Gideão construiu um altar para o S enhor naquele local e o chamou de Javé-Shalom. Até hoje o altar está em Ofra, no território do clã de Abiezer.
25 Now it came to pass the same night, that Jehovah said to him, Take your fathers young bull, the second bull of seven years old, and tear down the altar of Baal that your father has, and chop down the grove that is beside it;
25 Naquela noite, o S enhor disse a Gideão: “Tome o segundo touro do rebanho de seu pai, aquele de sete anos. Derrube o altar que seu pai fez para Baal e corte o poste de Aserá que fica ao lado do altar.
26 and build an altar unto Jehovah your God on top of this rock in the proper arrangement, and take the second bull and offer a burnt offering with the wood of the grove which you shall chop down.
26 Depois, construa um altar para o S enhor , seu Deus, no alto desta colina, arrumando as pedras com cuidado. Sacrifique o touro sobre o altar como holocausto e use como lenha a madeira do poste de Aserá que você cortará”.
27 And Gideon took ten men from among his servants and did as Jehovah had spoken to him. But because he feared his fathers household and the men of the city too much to do it by day, he did it by night.
27 Gideão levou dez de seus servos e fez o que o S enhor mandou. Porém, fez tudo de noite, com medo de sua família e do povo da cidade.
28 And when the men of the city arose early in the morning, there was the altar of Baal, torn down; and the grove that was beside it was chopped down, and the second bull was being offered on the altar which had been built.
28 Logo cedo no dia seguinte, quando os habitantes da cidade começaram a despertar, alguém descobriu que o altar de Baal havia sido derrubado e que o poste de Aserá ao lado dele tinha sido cortado. Em seu lugar, havia um novo altar, sobre o qual estavam os restos do touro sacrificado.
29 And they said to one another, Who has done this thing? And when they had inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash has done this thing.
29 Os habitantes perguntaram uns aos outros: “Quem fez isso?”. Depois de uma investigação cuidadosa, descobriram que tinha sido Gideão, filho de Joás.
30 Then the men of the city said to Joash, Bring out your son, that he may die, because he has torn down the altar of Baal, and because he has chopped down the grove that was beside it.
30 “Traga seu filho para fora”, os homens da cidade exigiram de Joás. “Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste de Aserá!”
31 And Joash said to all who stood against him, Would you plead for Baal? Would you deliver him? Let the one who would plead for him be put to death by morning! If he is a god, let him contend for himself, because his altar has been torn down!
31 Joás, porém, gritou para a multidão que o confrontava: “Por que vocês defendem Baal? Acaso pretendem salvá-lo? Quem lutar pela causa dele será morto pela manhã! Se Baal é realmente um deus, que ele próprio se defenda e destrua quem derrubou seu altar!”.
32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he has torn down his altar.
32 Dali em diante, Gideão foi chamado de Jerubaal (isto é, “Que Baal lute com ele”), pois derrubou o altar de Baal.
33 Then all the Midianites and Amalekites, the sons of the east, gathered together; and they crossed over and encamped in the valley of Jezreel.
33 Pouco tempo depois, os exércitos de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste se uniram. Eles atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 And the Spirit of Jehovah clothed Gideon; and he blew the shofar, and the Abiezrites assembled behind him.
34 Então o Espírito do S enhor veio sobre Gideão, que tocou a trombeta de chifre de carneiro, convocando para a batalha, e os homens do clã de Abiezer o seguiram.
35 And he sent messengers throughout all Manasseh, who also assembled behind him. He also sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali; and they came up to meet them.
35 Também enviou mensageiros às tribos de Manassés, Aser, Zebulom e Naftali, convocando seus guerreiros, e todos atenderam ao chamado.
36 And Gideon said to God, If You are delivering Israel by my hand as You have said,
36 Então Gideão disse a Deus: “Se de fato vais me usar para salvar Israel, como prometeste,
37 behold, I am putting a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I shall know that You will deliver Israel by my hand, as You have spoken.
37 dá-me uma prova da seguinte forma. Hoje à noite, deixarei um pouco de lã na eira, onde se peneiram os grãos. Se pela manhã a lã estiver molhada de orvalho, mas o chão estiver seco, saberei que vais me ajudar a salvar Israel, como prometeste”.
38 And it was so. When he arose early the next morning and squeezed the fleece together, he wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water.
38 E foi exatamente o que aconteceu. Na manhã seguinte, bem cedo, Gideão se levantou, espremeu a lã e recolheu uma tigela cheia de água.
39 Then Gideon said to God, Do not let Your anger burn against me, but let me speak just once more: Let me prove, I pray, just once more with the fleece; let it now be dry only on the fleece, but on all the ground let there be dew.
39 Então Gideão disse a Deus: “Peço que não fiques irado comigo, mas que me permitas fazer mais um pedido. Deixa-me usar esta lã para mais uma prova. Desta vez, que a lã fique seca e o chão ao redor dela fique coberto de orvalho”.
40 And God did so that night. It was dry on the fleece only, but there was dew on all the ground.
40 Naquela noite, Deus fez o que Gideão havia pedido. Pela manhã, a lã estava seca, mas o chão estava coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.