Juízes 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim, and said: I led you up from Egypt and brought you into the land of which I had sworn to your fathers; and I said, I will never break My covenant with you.
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall pull down their altars. But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 Therefore I also have said, I will not drive them out before you; but they shall be thorns in your side, and their gods shall be a snare to you.
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 And it came about, when the Angel of Jehovah spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voices and wept.
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 Thus they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there unto Jehovah.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went each to his own inheritance to possess the land.
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 Thus the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders who prolonged their days after Joshua, who had seen all the great works of Jehovah which He had done for Israel.
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died when he was one hundred and ten years old.
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 And they buried him within the border of his inheritance at Timnath Heres, in the mountains of Ephraim, on the north side of Mount Gaash.
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 When all that generation had been gathered to their fathers, another generation arose after them who had not known Jehovah nor the work which He had done for Israel.
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 And the children of Israel did evil in the eyes of Jehovah, and served the Baals;
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 and they forsook Jehovah the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt; and they went after other gods from among the gods of the people who were all around them, and they bowed down to them; and they provoked Jehovah to anger.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 They forsook Jehovah and served Baal and Ashtaroth.
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 And the anger of Jehovah burned against Israel, and He delivered them into the hands of plunderers who plundered them; and He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 Wherever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn to them. And they were greatly distressed.
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 Nevertheless, Jehovah raised up judges who delivered them out of the hand of those who plundered them.
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 Yet they would not heed their judges, but they committed adultery with other gods, and bowed down to them. They turned quickly from the way in which their fathers had walked, to obey the commandments of Jehovah; they did not do so.
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 And when Jehovah raised up judges for them, Jehovah was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for Jehovah was moved to pity before their groaning because of those oppressing and thrusting at them.
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 And it came to pass, when the judge was dead, that they would turn back and act more corruptly than their fathers, by going after other gods, to serve them and bow down to them. They have not failed from their own doings nor from their stubborn way.
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 And the anger of Jehovah burned against Israel; and He said, Because this nation has transgressed My covenant which I have commanded their fathers, and has not obeyed My voice,
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua has left when he died,
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 so that through them I may test Israel, whether they will keep the way of Jehovah, to walk in it as their fathers have kept it, or not.
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 Therefore Jehovah left those nations, without driving them out quickly; nor did He deliver them into the hand of Joshua.
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.