Juízes 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim, and said: I led you up from Egypt and brought you into the land of which I had sworn to your fathers; and I said, I will never break My covenant with you.
1 O anjo do S enhor subiu de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: “Tirei vocês do Egito e os trouxe a esta terra que jurei dar a seus antepassados, e afirmei que jamais quebraria a minha aliança com vocês.
2 And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall pull down their altars. But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
2 De sua parte, vocês não deviam fazer aliança alguma com os habitantes desta terra, mas sim, destruir seus altares. Por que vocês desobedeceram à minha ordem?
3 Therefore I also have said, I will not drive them out before you; but they shall be thorns in your side, and their gods shall be a snare to you.
3 Agora, portanto, declaro que não expulsarei mais os povos que habitam em sua terra. Eles serão como espinhos em suas costas, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
4 And it came about, when the Angel of Jehovah spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voices and wept.
4 Quando o anjo do S enhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz.
5 Thus they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there unto Jehovah.
5 Por isso, chamaram aquele lugar de Boquim, e ali ofereceram sacrifícios ao S enhor .
6 And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went each to his own inheritance to possess the land.
6 Depois que Josué se despediu do povo, cada tribo de Israel partiu para tomar posse do território que havia recebido como herança.
7 Thus the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders who prolonged their days after Joshua, who had seen all the great works of Jehovah which He had done for Israel.
7 O povo serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué, e também dos líderes que sobreviveram depois dele e que tinham visto as grandes coisas que o S enhor havia feito por Israel.
8 And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died when he was one hundred and ten years old.
8 Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
9 And they buried him within the border of his inheritance at Timnath Heres, in the mountains of Ephraim, on the north side of Mount Gaash.
9 Foi sepultado na terra que havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 When all that generation had been gathered to their fathers, another generation arose after them who had not known Jehovah nor the work which He had done for Israel.
10 Depois que aquela geração morreu e se reuniu a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o S enhor nem tinha visto as grandes coisas que ele havia feito por Israel.
11 And the children of Israel did evil in the eyes of Jehovah, and served the Baals;
11 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor e serviram às imagens de Baal.
12 and they forsook Jehovah the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt; and they went after other gods from among the gods of the people who were all around them, and they bowed down to them; and they provoked Jehovah to anger.
12 Abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Seguiram e adoraram os deuses dos povos ao redor e, com isso, provocaram a ira do S enhor .
13 They forsook Jehovah and served Baal and Ashtaroth.
13 Abandonaram o S enhor para servir a Baal e às imagens de Astarote.
14 And the anger of Jehovah burned against Israel, and He delivered them into the hands of plunderers who plundered them; and He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.
14 Com isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de saqueadores que tomaram seus bens. Entregou-os aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Wherever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn to them. And they were greatly distressed.
15 Toda vez que saíam para a batalha, o S enhor lutava contra eles e provocava sua derrota, conforme lhes havia advertido com juramento. Por isso, o povo vivia em grande angústia.
16 Nevertheless, Jehovah raised up judges who delivered them out of the hand of those who plundered them.
16 Então o S enhor levantou juízes para livrar o povo de seus agressores.
17 Yet they would not heed their judges, but they committed adultery with other gods, and bowed down to them. They turned quickly from the way in which their fathers had walked, to obey the commandments of Jehovah; they did not do so.
17 Contudo, não quiseram ouvir os juízes, mas se prostituíram, adorando outros deuses. Como se desviaram depressa do caminho de seus antepassados, que haviam andado em obediência aos mandamentos do S enhor !
18 And when Jehovah raised up judges for them, Jehovah was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for Jehovah was moved to pity before their groaning because of those oppressing and thrusting at them.
18 Sempre que o S enhor levantava um juiz sobre os israelitas, o S enhor estava com ele e livrava o povo de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o S enhor tinha compaixão de seu povo, que sofria sob o peso da aflição provocada por seus opressores.
19 And it came to pass, when the judge was dead, that they would turn back and act more corruptly than their fathers, by going after other gods, to serve them and bow down to them. They have not failed from their own doings nor from their stubborn way.
19 Quando o juiz morria, porém, eles voltavam a seus caminhos corruptos e se comportavam ainda pior que seus antepassados. Seguiam outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam suas práticas perversas e seus caminhos teimosos.
20 And the anger of Jehovah burned against Israel; and He said, Because this nation has transgressed My covenant which I have commanded their fathers, and has not obeyed My voice,
20 Por isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel. Disse ele: “Uma vez que este povo violou a minha aliança, que fiz com seus antepassados, e não me deu ouvidos,
21 I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua has left when he died,
21 não expulsarei mais as nações que Josué deixou por conquistar quando morreu.
22 so that through them I may test Israel, whether they will keep the way of Jehovah, to walk in it as their fathers have kept it, or not.
22 Fiz isso para pôr Israel à prova, para ver se seguiria os caminhos do S enhor , como fizeram seus antepassados”.
23 Therefore Jehovah left those nations, without driving them out quickly; nor did He deliver them into the hand of Joshua.
23 Assim, o S enhor deixou aquelas nações na terra. Não as expulsou de imediato nem permitiu que Josué conquistasse todas elas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.