Juízes 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 And the Angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim, and said: I led you up from Egypt and brought you into the land of which I had sworn to your fathers; and I said, I will never break My covenant with you.
1 E um anjo do SENHOR subiu de Gilgal para Boquim, e disse: Eu vos fiz sair da terra do Egito, e vos trouxe para a terra que jurei aos vossos pais; e eu disse: Eu jamais romperei o meu pacto convosco.
2 And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall pull down their altars. But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
2 E vós não fareis pacto com os habitantes desta terra; poreis abaixo os seus altares; mas vós não obedecestes a minha voz. Por que fizestes isso?
3 Therefore I also have said, I will not drive them out before you; but they shall be thorns in your side, and their gods shall be a snare to you.
3 Pelo que eu também disse: Eu não os expulsarei de diante de vós, mas eles serão como espinhos nos vossos lados, e os seus deuses serão uma armadilha para vós.
4 And it came about, when the Angel of Jehovah spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voices and wept.
4 E sucedeu que, quando o anjo do SENHOR disse estas palavras para todos os filhos de Israel, o povo ergueu sua voz e chorou.
5 Thus they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there unto Jehovah.
5 E deram àquele lugar o nome de Boquim; e ali sacrificaram ao SENHOR.
6 And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went each to his own inheritance to possess the land.
6 E quando Josué havia deixado o povo partir, os filhos de Israel foram, cada qual para a sua herança, para tomar posse da terra.
7 Thus the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders who prolonged their days after Joshua, who had seen all the great works of Jehovah which He had done for Israel.
7 E o povo serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, os quais haviam visto todas as grandes obras que o SENHOR fez por Israel.
8 And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died when he was one hundred and ten years old.
8 E Josué, filho de Num, o servo do SENHOR, faleceu, tendo cento e dez anos de idade.
9 And they buried him within the border of his inheritance at Timnath Heres, in the mountains of Ephraim, on the north side of Mount Gaash.
9 E o sepultaram no termo da sua herança em Timnate-Heres, no monte de Efraim, no lado norte da colina de Gáas.
10 When all that generation had been gathered to their fathers, another generation arose after them who had not known Jehovah nor the work which He had done for Israel.
10 E também toda aquela geração foi reunida aos seus pais; e eis que se levantou outra geração depois deles que não conhecia o SENHOR, tampouco as obras que ele havia feito por Israel.
11 And the children of Israel did evil in the eyes of Jehovah, and served the Baals;
11 E os filhos de Israel fizeram o mal à vista do SENHOR, e serviram Baalim;
12 and they forsook Jehovah the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt; and they went after other gods from among the gods of the people who were all around them, and they bowed down to them; and they provoked Jehovah to anger.
12 e eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que lhes tirou da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses do povo que estava ao seu redor, e se inclinaram diante deles, e provocaram a ira do SENHOR.
13 They forsook Jehovah and served Baal and Ashtaroth.
13 E eles abandonaram o SENHOR, e serviram Baal e Astarote.
14 And the anger of Jehovah burned against Israel, and He delivered them into the hands of plunderers who plundered them; and He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de espoliadores que os espoliaram, e ele os vendeu às mãos dos seus inimigos ao redor, de modo que eles não conseguiram mais ficar de pé diante dos seus inimigos.
15 Wherever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn to them. And they were greatly distressed.
15 Onde quer que eles fossem, a mão do SENHOR era contra eles para o mal, como o SENHOR havia dito, e como o SENHOR lhes havia jurado; e eles ficavam sobremaneira aflitos.
16 Nevertheless, Jehovah raised up judges who delivered them out of the hand of those who plundered them.
16 Todavia, o SENHOR levantou juízes, que os livraram da mão daqueles que os espoliavam.
17 Yet they would not heed their judges, but they committed adultery with other gods, and bowed down to them. They turned quickly from the way in which their fathers had walked, to obey the commandments of Jehovah; they did not do so.
17 E, ainda assim, eles não quiseram dar ouvidos aos seus juízes, porém se prostituíram após outros deuses, e diante deles se inclinaram; eles se desviaram rapidamente do caminho no qual andaram os seus pais, obedecendo os mandamentos do SENHOR; mas eles não fizeram assim.
18 And when Jehovah raised up judges for them, Jehovah was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for Jehovah was moved to pity before their groaning because of those oppressing and thrusting at them.
18 E, quando o SENHOR lhes levantava juízes, o SENHOR era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos durante todos os dias do juiz; pois se arrependia o SENHOR diante dos seus gemidos por causa daqueles que os oprimiam e os atormentavam.
19 And it came to pass, when the judge was dead, that they would turn back and act more corruptly than their fathers, by going after other gods, to serve them and bow down to them. They have not failed from their own doings nor from their stubborn way.
19 E, sucedia que, quando o juiz morria, eles retornavam e se corrompiam mais do que os seus pais, ao seguirem outros deuses para servi-los, e ao se inclinarem diante deles; eles não abandonaram os seus próprios feitos, nem o seu caminho obstinado.
20 And the anger of Jehovah burned against Israel; and He said, Because this nation has transgressed My covenant which I have commanded their fathers, and has not obeyed My voice,
20 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel; e ele disse: Porque este povo transgrediu o meu pacto, o qual ordenei aos seus pais, e não tem atentado à minha voz;
21 I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua has left when he died,
21 Eu, doravante, também não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 so that through them I may test Israel, whether they will keep the way of Jehovah, to walk in it as their fathers have kept it, or not.
22 para que, por seu intermédio, eu possa provar a Israel, se guardará, ou não, o caminho do SENHOR para nele andar, como o guardaram os seus pais.
23 Therefore Jehovah left those nations, without driving them out quickly; nor did He deliver them into the hand of Joshua.
23 Portanto, o SENHOR deixou aquelas nações, sem as expulsar apressadamente; nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.