Juízes 21
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Now the men of Israel had sworn at Mizpah, saying, None of us shall give his daughter to Benjamin as a wife.
1 Os israelitas haviam jurado em Mispá: “Jamais entregaremos nossas filhas em casamento a homens da tribo de Benjamim”.
2 And the people came to the house of God, and remained there before God till evening, and lifted up their voices and wept with great weeping,
2 Então o povo foi a Betel e permaneceu na presença de Deus até a tarde, chorando sem parar em alta voz:
3 and said, O Jehovah the God of Israel, why has this come to pass in Israel, that today there should be one tribe missing in Israel?
3 “Ó S enhor , Deus de Israel, por que aconteceu isso com Israel?”, diziam. “Agora está faltando uma de nossas tribos!”
4 And it came to pass the next morning, that the people arose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
4 Na manhã seguinte, bem cedo, construíram um altar e ali apresentaram holocaustos e ofertas de paz.
5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel who did not come up with the assembly to Jehovah? For they had made a great oath concerning anyone who did not come up to Jehovah at Mizpah, saying, He shall die the death.
5 Então os israelitas disseram: “Quem dentre as tribos de Israel não participou da reunião sagrada que realizamos em Mispá, na presença do S enhor ?”. Naquela ocasião, haviam feito um juramento solene na presença do S enhor de que matariam quem se recusasse a comparecer.
6 And the children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, One tribe is cut off from Israel today.
6 Os israelitas tiveram pena de seu irmão Benjamim e disseram: “Hoje foi eliminada uma das tribos de Israel.
7 What shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by Jehovah not to give them our daughters as wives?
7 Como conseguiremos esposas para os poucos que restam, se juramos pelo S enhor que não lhes daríamos nossas filhas em casamento?”.
8 And they said, What one is there from the tribes of Israel who did not come up to Mizpah to Jehovah? And, behold, no one had come to the camp from Jabesh Gilead to the assembly.
8 Então perguntaram: “Quem dentre as tribos de Israel não compareceu conosco a Mispá quando nos reunimos na presença do S enhor ?”. E descobriram que ninguém de Jabes-Gileade havia participado da reunião sagrada.
9 For when the people were numbered, behold, not one of the inhabitants of Jabesh Gilead was there.
9 Ao contarem o povo, verificaram que ninguém de Jabes-Gileade estava presente.
10 And the congregation sent out there twelve thousand of their most valiant men, and commanded them, saying, Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, including the women and children.
10 Então a comunidade enviou doze mil de seus melhores guerreiros a Jabes-Gileade com ordens para matar seus habitantes, incluindo mulheres e crianças.
11 And this is the thing that you shall do: You shall utterly destroy every male, and every woman who has known a man by lying with him.
11 “É isto que vocês devem fazer”, disseram. “Destruam completamente todos os homens e também todas as mulheres que não forem virgens.”
12 And they found among the inhabitants of Jabesh Gilead four hundred young virgins who had not known a man by lying with him; and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 Entre os habitantes de Jabes-Gileade, encontraram quatrocentas moças que nunca haviam se deitado com um homem e as levaram para o acampamento em Siló, na terra de Canaã.
13 And the whole congregation sent word to the sons of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
13 Toda a comunidade enviou uma delegação de paz aos homens restantes de Benjamim que estavam na rocha de Rimom.
14 And Benjamin came back at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead; and yet they had not found enough for them.
14 Os homens de Benjamim voltaram e receberam como esposas as quatrocentas mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres em número suficiente para todos eles.
15 And the people grieved for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
15 O povo teve pena de Benjamim, pois o S enhor havia aberto uma lacuna entre as tribos de Israel.
16 And the elders of the congregation said, What shall we do for wives for those who remain, since the women of Benjamin have been destroyed?
16 Então os líderes da comunidade perguntaram: “Como conseguiremos esposas para os poucos homens que restam, uma vez que as mulheres da tribo de Benjamim foram mortas?
17 And they said, There must be an inheritance for the remnant of Benjamin, that a tribe may not be destroyed from Israel.
17 Os sobreviventes precisam ter herdeiros, para que não seja eliminada uma tribo inteira de Israel.
18 However, we cannot give them wives from our daughters, for the children of Israel have sworn, saying, Cursed is he who gives a wife to Benjamin.
18 Contudo, não podemos lhes dar nossas filhas em casamento, pois juramos solenemente que quem o fizer ficará sob a maldição de Deus”.
19 Then they said, Behold, there is a yearly feast of Jehovah in Shiloh, which is north of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.
19 Então eles se lembraram da festa anual do S enhor , em Siló, ao sul de Lebona e ao norte de Betel, do lado leste da estrada que vai de Betel a Siquém.
20 Therefore they commanded the sons of Benjamin, saying, Go, lie in wait in the vineyards,
20 Disseram aos homens de Benjamim que ainda precisavam de esposas: “Vão e escondam-se nos vinhedos.
21 and watch; and when the daughters of Shiloh come out to dance their dances, then come out from the vineyards, and every man catch a wife for himself from the daughters of Shiloh; and go to the land of Benjamin.
21 Quando virem as moças de Siló irem para as danças, saiam correndo dos esconderijos e cada um leve uma delas para a terra de Benjamim, para ser sua esposa.
22 And it shall be, when their fathers or their brothers come to us to complain, that we will say to them, Be gracious to them for our sakes, because we did not take a wife for any of them in the war; for it is not as though you have given the women to them at this time, thus making yourselves guilty of your oath.
22 E quando os pais e os irmãos delas vierem se queixar a nós, diremos: ‘Por favor, tenham compaixão. Deixem que fiquem com suas filhas, pois não encontramos esposas para todos eles quando destruímos Jabes-Gileade. E vocês não são culpados de quebrarem seu juramento, pois, na verdade, não deram suas filhas para eles em casamento’”.
23 And the sons of Benjamin did so; they took enough wives for their number from those who danced, whom they caught. And they went and returned to their inheritance, and they rebuilt the cities and dwelt in them.
23 Os homens de Benjamim seguiram essas instruções. Cada um pegou uma das moças que dançavam na comemoração e a levou para ser sua esposa. Voltaram para sua terra, reconstruíram suas cidades e habitaram nelas.
24 So the sons of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family; they departed from there, every man to his inheritance.
24 Então os israelitas partiram, por tribos e famílias, e cada um voltou para sua terra.
25 In those days there was no king in Israel. Every man did what was right in his own eyes.
25 Naqueles dias, Israel não tinha rei; cada um fazia o que parecia certo a seus próprios olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.