Juízes 21
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Now the men of Israel had sworn at Mizpah, saying, None of us shall give his daughter to Benjamin as a wife.
1 Os homens de Israel tinham feito este juramento em Mispá: "Nenhum de nós dará sua filha em casamento a um benjamita".
2 And the people came to the house of God, and remained there before God till evening, and lifted up their voices and wept with great weeping,
2 O povo foi a Betel, onde esteve sentado perante o Senhor até à tarde, chorando bem alto e amargamente.
3 and said, O Jehovah the God of Israel, why has this come to pass in Israel, that today there should be one tribe missing in Israel?
3 "Ó Senhor, Deus de Israel", lamentaram, "por que aconteceu isso em Israel? Por que teria que faltar hoje uma tribo em Israel? "
4 And it came to pass the next morning, that the people arose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
4 Na manhã do dia seguinte o povo se levantou cedo, construiu um altar e apresentou holocaustos e ofertas de comunhão.
5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel who did not come up with the assembly to Jehovah? For they had made a great oath concerning anyone who did not come up to Jehovah at Mizpah, saying, He shall die the death.
5 Os israelitas perguntaram: "Quem dentre todas as tribos de Israel deixou de vir à assembléia perante o Senhor? " Pois tinham feito um juramento solene de que qualquer que deixasse de se reunir perante o Senhor em Mispá seria morto.
6 And the children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, One tribe is cut off from Israel today.
6 Os israelitas prantearam pelos seus irmãos benjamitas. "Hoje uma tribo foi eliminada de Israel", diziam.
7 What shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by Jehovah not to give them our daughters as wives?
7 "Como poderemos conseguir mulheres para os sobreviventes, visto que juramos pelo Senhor não lhes dar em casamento nenhuma de nossas filhas? "
8 And they said, What one is there from the tribes of Israel who did not come up to Mizpah to Jehovah? And, behold, no one had come to the camp from Jabesh Gilead to the assembly.
8 Então perguntaram: "Qual das tribos de Israel deixou de reunir-se perante o Senhor em Mispá? " Descobriu-se então que ninguém de Jabes-Gileade tinha vindo ao acampamento para a assembléia.
9 For when the people were numbered, behold, not one of the inhabitants of Jabesh Gilead was there.
9 Quando contaram o povo, verificaram que ninguém do povo de Jabes-Gileade estava ali.
10 And the congregation sent out there twelve thousand of their most valiant men, and commanded them, saying, Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, including the women and children.
10 Então a comunidade enviou doze mil homens de guerra com instruções para irem a Jabes-Gileade e matarem à espada todos os que viviam lá, inclusive mulheres e crianças.
11 And this is the thing that you shall do: You shall utterly destroy every male, and every woman who has known a man by lying with him.
11 "É isto o que vocês deverão fazer", disseram, "matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens".
12 And they found among the inhabitants of Jabesh Gilead four hundred young virgins who had not known a man by lying with him; and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 Entre o povo que vivia em Jabes-Gileade encontraram quatrocentas moças virgens e as levaram para o acampamento de Siló, em Canaã.
13 And the whole congregation sent word to the sons of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
13 Depois a comunidade toda enviou uma oferta de comunhão aos benjamitas que estavam na rocha de Rimom.
14 And Benjamin came back at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead; and yet they had not found enough for them.
14 Os benjamitas voltaram naquela ocasião e receberam as mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia suficientes mulheres para todos eles.
15 And the people grieved for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
15 O povo pranteou Benjamim, pois o Senhor tinha aberto uma lacuna nas tribos de Israel.
16 And the elders of the congregation said, What shall we do for wives for those who remain, since the women of Benjamin have been destroyed?
16 E os líderes da comunidade disseram: "Mortas as mulheres de Benjamim, como conseguiremos mulheres para os homens que restaram?
17 And they said, There must be an inheritance for the remnant of Benjamin, that a tribe may not be destroyed from Israel.
17 Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 However, we cannot give them wives from our daughters, for the children of Israel have sworn, saying, Cursed is he who gives a wife to Benjamin.
18 Não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois nós israelitas fizemos este juramento: Maldito seja todo aquele que der mulher a um benjamita.
19 Then they said, Behold, there is a yearly feast of Jehovah in Shiloh, which is north of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.
19 Há, porém, a festa anual do Senhor em Siló, ao norte de Betel, a leste da estrada que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona".
20 Therefore they commanded the sons of Benjamin, saying, Go, lie in wait in the vineyards,
20 Então mandaram para lá os benjamitas, dizendo: "Vão, escondam-se nas vinhas
21 and watch; and when the daughters of Shiloh come out to dance their dances, then come out from the vineyards, and every man catch a wife for himself from the daughters of Shiloh; and go to the land of Benjamin.
21 e fiquem observando. Quando as moças de Siló forem para as danças, saiam correndo das vinhas e cada um de vocês apodere-se de uma das moças de Siló e vá para a terra de Benjamim.
22 And it shall be, when their fathers or their brothers come to us to complain, that we will say to them, Be gracious to them for our sakes, because we did not take a wife for any of them in the war; for it is not as though you have given the women to them at this time, thus making yourselves guilty of your oath.
22 Quando os pais ou irmãos delas se queixarem a nós diremos: Tenham misericórdia deles, pois não conseguimos mulheres para eles durante a guerra, e vocês são inocentes, visto que não lhes deram suas filhas".
23 And the sons of Benjamin did so; they took enough wives for their number from those who danced, whom they caught. And they went and returned to their inheritance, and they rebuilt the cities and dwelt in them.
23 Foi o que os benjamitas fizeram. Quando as moças estavam dançando, cada homem tomou uma para fazer dela sua mulher. Depois voltaram para a sua herança, reconstruíram as cidades e se estabeleceram nelas.
24 So the sons of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family; they departed from there, every man to his inheritance.
24 Na mesma ocasião os israelitas saíram daquele local e voltaram para as suas tribos e para os seus clãs, cada um para a sua própria herança.
25 In those days there was no king in Israel. Every man did what was right in his own eyes.
25 Naquela época não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.