Juízes 16

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now Samson went to Gaza and saw a harlot woman there, and went in to her.
1 Sansão foi a Gaza, onde viu uma mulher meretriz, e foi procurá-la.
2 When the Gazites were told, saying, Samson has come here! they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. They were quiet all night, saying, In the morning, when it is daylight, we shall kill him.
2 E a notícia correu pela cidade: Sansão está aqui. Puseram-se de emboscada nos arredores durante toda a noite, junto às portas da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Ao romper do dia, matá-lo-emos.
3 And Samson lay down till midnight; then he arose at midnight, took hold of the doors of the gate of the city and the two gateposts, pulled them up, bar and all, put them on his shoulders, and carried them to the top of the hill that is before Hebron.
3 Sansão dormiu até a meia-noite. E levantando-se pela meia-noite tomou os batentes da porta de Gaza, com os seus postes, arrancou-os juntamente com o ferrolho, pô-los sobre os ombros e levou-os até o alto da montanha que está defronte de Hebron.
4 Afterward it happened that he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
4 Depois disto, enamorou-se de uma mulher que habitava no vale de Sorec, chamada Dalila.
5 And the rulers of the Philistines came up to her and said to her, Entice him, and find out where his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and each of us will give you eleven hundred pieces of silver.
5 Os príncipes dos filisteus foram ter com ela e disseram-lhe: Procura seduzi-lo e vê se descobres de onde lhe vem sua força e como o poderemos vencer, a fim de o amarrarmos para dominá-lo. Se fizeres isto, dar-te-emos cada um de nós mil e cem moedas de prata.
6 And Delilah said to Samson, Please tell me where your great strength lies, and with what you may be bound to afflict you.
6 Dalila disse a Sansão: Dize-me, de onde vem tua força? E de que modo se precisaria ligar-te para que fosses dominado?
7 And Samson said to her, If they bind me with seven fresh shoots, not yet dried, then I shall become weak, and be like any other man.
7 Sansão respondeu-lhe: Se me amarrassem com sete cordas de nervos ainda frescas e úmidas, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
8 So the rulers of the Philistines brought up to her seven fresh shoots, not yet dried, and she bound him with them.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos bem frescas e úmidas, com as quais ela o ligou.
9 Now men were lying in wait, staying with her in the room. And she said to him, The Philistines are upon you, Samson! But he broke the shoots as a strand of yarn breaks when it touches fire. So the secret of his strength was not known.
9 Ora, estando eles de emboscada no quarto, ela gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! E ele rompeu as cordas com se rompe um cordão de estopa, mal se lhe chega o fogo. Assim, permaneceu oculto o segredo de sua força.
10 Then Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies. Now, please tell me with what you may be bound.
10 Dalila disse-lhe: Tu zombaste de mim, mentindo-me. Dize-me agora com que se precisaria ligar-te.
11 So he said to her, If they bind to tie me with new ropes with which no work has been done, then I shall become weak, and be like any other man.
11 Se me amarrassem com cordas novas, disse ele, que ainda não tenham servido, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
12 Therefore Delilah took new ropes and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon you, Samson! And men were lying in wait, staying in the room. But he broke them off his arms like thread.
12 Dalila tomou, pois, cordas novas, amarrou-o com elas e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ora, estavam eles de emboscada no quarto, mas Sansão rompeu como se fossem um fio as cordas que lhe amarravam os braços.
13 Delilah said to Samson, Until now you have mocked me and told me lies. Tell me with what you may be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head into the web of the loom;
13 Até ao presente, disse-lhe Dalila, só tens zombado de mim e só me tens dito mentiras. Dize-me com que será preciso amarrar-te. Bastará, respondeu Sansão, que teças as sete tranças de minha cabeça com a urdidura do teu tear.
14 so she wove it tightly with the batten of the loom, and said to him, The Philistines are upon you, Samson! But he awoke from his sleep, and pulled out the batten and the web from the loom.
14 Ela fixou-as com o torno do tear, e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ele, despertando do sono, arrancou o torno do tear com os liços.
15 Then she said to him, How can you say, I love you, when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies.
15 Dalila disse-lhe: Como podes dizer que me amas, se o teu coração não está comigo? Eis já três vezes que me enganas, e não me queres dizer onde reside a tua força.
16 And it came to pass, when she had pressed upon him daily with her words and urged him, so that his soul was vexed to death,
16 Ela o importunava cada dia com suas perguntas, instando com ele e molestando-o de tal sorte, que ele sentiu com isso uma impaciência mortal.
17 that he told her all his heart, and said to her, No razor has ever come upon my head, for I have been a Nazirite unto God from my mother’s womb. If I am shaven, then my strength will leave me, and I shall become weak, and be like any other man.
17 E Sansão acabou por confiar-lhe o seu segredo: Sobre minha cabeça, disse ele, nunca passou a navalha, porque sou nazareno de Deus desde o seio de minha mãe. Se me for rapada a cabeça, a minha força me abandonará e serei então fraco como qualquer homem.
18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and summoned the rulers of the Philistines, saying, Come up once more, for he has told me all his heart. So the rulers of the Philistines came up to her and brought the money in their hand.
18 Dalila sentiu que ele lhe tinha aberto todo o seu coração; e mandou dizer aos príncipes dos filisteus: Subi agora; porque ele me abriu todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus foram ter com ela, levando o dinheiro em suas mãos.
19 And she made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his head. And she began to afflict him, and his strength depart from him.
19 Dalila fez que seu marido adormecesse nos seus joelhos, e chamando um homem, mandou-lhe que rapasse as sete tranças de sua cabeça. Ela começou a dominá-lo, pois sua força o deixou.
20 And she said, The Philistines are upon you, Samson! So he awoke from his sleep, and thought, I will go out as before, at other times, and shake myself free! But he had not perceived that Jehovah had departed from him.
20 E disse: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Despertando ele do sono, disse consigo mesmo: Desembaraçar-me-ei deles como das outras vezes e me livrarei. Ignorava Sansão que o Senhor se tinha retirado dele.
21 And the Philistines took him and bored out his eyes, and brought him down to Gaza. They bound him with bronze fetters, and he was grinding in the prison house.
21 E os filisteus, tomando-o, furaram-lhe os olhos e levaram-no a Gaza ligado com uma dupla cadeia de bronze, e ali meteram-no na prisão, fazendo-o girar a mó.
22 However, the hair of his head began to grow again after it had been shaved.
22 Entretanto, os seus cabelos recomeçavam a crescer.
23 Now the rulers of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said: Our god has delivered Samson our enemy into our hands!
23 Ora, os príncipes dos filisteus reuniram-se para oferecer um grande sacrifício a Dagon, seu deus, e celebrar uma festa. Nosso deus, diziam eles, entregou-nos Sansão nosso inimigo.
24 And when the people saw him, they praised their god; for they said: Our god has delivered into our hands our enemy, the destroyer of our land, and the one who multiplied our dead.
24 Também o povo, vendo isso, louvava o seu deus, dizendo: O nosso deus entregou-nos o nosso inimigo, aquele que devastava nossa terra e matava tantos dos nossos.
25 And it happened, when their hearts were feeling good, that they said, Summon Samson, that he may play for us. So they summoned Samson from the prison house, and he made sport before them. And they made him stand between the pillars.
25 E estando eles de coração alegre, exclamaram: Mandai vir Sansão para nos divertir! Tiraram-no da prisão, e Sansão teve que dançar diante deles. Tendo sido colocado entre as colunas,
26 And Samson said to the lad who held his hand, Let me feel the pillars which support the house, that I may lean on them.
26 Sansão disse ao jovem que o conduzia pela mão: Deixa que eu toque as colunas que sustêm o templo, e que me apóie a elas.
27 Now the house was full of men and women. All the rulers of the Philistines were there; about three thousand men and women on the roof watching while Samson made sport.
27 Ora, o templo estava repleto de homens e mulheres, e estavam ali todos os príncipes dos filisteus; havia cerca de três mil pessoas, homens e mulheres, que do teto olhavam o prisioneiro dançar.
28 And Samson called out to Jehovah, saying, O Lord Jehovah, remember me, I pray! Strengthen me, I pray, only this once, O God, that I may once take vengeance on the Philistines for my two eyes!
28 Sansão, porém, invocando o Senhor, disse: Senhor Javé, rogo-vos que vos lembreis de mim. Dai-me, ó Deus, ainda esta vez, força para vingar-me dos filisteus pela perda de meus olhos.
29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and he braced himself against them, one on his right and the other on his left.
29 Abraçando então as duas colunas centrais sobre as quais repousava todo o edifício, pegou numa com a mão direita e noutra com a mão esquerda, e gritou:
30 And Samson said, Let my soul die with the Philistines! And he pushed with all his might, and the house fell upon the rulers and all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than he had killed in his life.
30 Morra eu com os filisteus! Dizendo isso, sacudiu com todas as suas forças o edifício, que ruiu sobre os príncipes e sobre todo o povo reunido. Desse modo, matou pela sua própria morte muito mais homens do que os que matara em toda a sua vida.
31 And his brothers and all his father’s house came down and took him, and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. He had judged Israel twenty years.
31 Então desceram a Gaza os seus irmãos e toda a sua família paterna, tomaram-no, e tendo voltado, sepultaram-no no túmulo de seu pai, entre Sorea e Estaol. Sansão fora juiz em Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.