Juízes 16
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Now Samson went to Gaza and saw a harlot woman there, and went in to her.
1 Sansão foi a Gaza, e viu ali uma prostituta, e coabitou com ela.
2 When the Gazites were told, saying, Samson has come here! they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. They were quiet all night, saying, In the morning, when it is daylight, we shall kill him.
2 Foi dito aos gazitas: Sansão chegou aqui. Cercaram-no, pois, e toda a noite o esperaram, às escondidas, na porta da cidade; e, toda a noite, estiveram em silêncio, pois diziam: Esperaremos até ao raiar do dia; então, daremos cabo dele.
3 And Samson lay down till midnight; then he arose at midnight, took hold of the doors of the gate of the city and the two gateposts, pulled them up, bar and all, put them on his shoulders, and carried them to the top of the hill that is before Hebron.
3 Porém Sansão esteve deitado até à meia-noite; então, se levantou, e pegou ambas as folhas da porta da cidade com suas ombreiras, e, juntamente com a tranca, as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cimo do monte que olha para Hebrom.
4 Afterward it happened that he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
4 Depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 And the rulers of the Philistines came up to her and said to her, Entice him, and find out where his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and each of us will give you eleven hundred pieces of silver.
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para assim o subjugarmos; e te daremos cada um mil e cem siclos de prata.
6 And Delilah said to Samson, Please tell me where your great strength lies, and with what you may be bound to afflict you.
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem subjugar.
7 And Samson said to her, If they bind me with seven fresh shoots, not yet dried, then I shall become weak, and be like any other man.
7 Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrarem com sete tendões frescos, ainda não secos, então, me enfraquecerei, e serei como qualquer outro homem.
8 So the rulers of the Philistines brought up to her seven fresh shoots, not yet dried, and she bound him with them.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete tendões frescos, que ainda não estavam secos; e com os tendões ela o amarrou.
9 Now men were lying in wait, staying with her in the room. And she said to him, The Philistines are upon you, Samson! But he broke the shoots as a strand of yarn breaks when it touches fire. So the secret of his strength was not known.
9 Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Quebrou ele os tendões como se quebra o fio da estopa chamuscada; assim, não se soube em que lhe consistia a força.
10 Then Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies. Now, please tell me with what you may be bound.
10 Disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 So he said to her, If they bind to tie me with new ropes with which no work has been done, then I shall become weak, and be like any other man.
11 Ele lhe disse: Se me amarrarem bem com cordas novas, com que se não tenha feito obra nenhuma, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
12 Therefore Delilah took new ropes and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon you, Samson! And men were lying in wait, staying in the room. But he broke them off his arms like thread.
12 Dalila tomou cordas novas, e o amarrou, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Ele as rebentou de seus braços como um fio.
13 Delilah said to Samson, Until now you have mocked me and told me lies. Tell me with what you may be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head into the web of the loom;
13 Disse Dalila a Sansão: Até agora, tens zombado de mim e me tens dito mentiras; declara-me, pois, agora: com que poderias ser amarrado? Ele lhe respondeu: Se teceres as sete tranças da minha cabeça com a urdidura da teia e se as firmares com pino de tear, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, tomou ela as sete tranças e as teceu com a urdidura da teia.
14 so she wove it tightly with the batten of the loom, and said to him, The Philistines are upon you, Samson! But he awoke from his sleep, and pulled out the batten and the web from the loom.
14 E as fixou com um pino de tear e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então, despertou do seu sono e arrancou o pino e a urdidura da teia.
15 Then she said to him, How can you say, I love you, when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies.
15 Então, ela lhe disse: Como dizes que me amas, se não está comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda não me declaraste em que consiste a tua grande força.
16 And it came to pass, when she had pressed upon him daily with her words and urged him, so that his soul was vexed to death,
16 Importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, apoderou-se da alma dele uma impaciência de matar.
17 that he told her all his heart, and said to her, No razor has ever come upon my head, for I have been a Nazirite unto God from my mothers womb. If I am shaven, then my strength will leave me, and I shall become weak, and be like any other man.
17 Descobriu-lhe todo o coração e lhe disse: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se vier a ser rapado, ir-se-á de mim a minha força, e me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and summoned the rulers of the Philistines, saying, Come up once more, for he has told me all his heart. So the rulers of the Philistines came up to her and brought the money in their hand.
18 Vendo, pois, Dalila que já ele lhe descobrira todo o coração, mandou chamar os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi mais esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o coração. Então, os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 And she made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his head. And she began to afflict him, and his strength depart from him.
19 Então, Dalila fez dormir Sansão nos joelhos dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça; passou ela a subjugá-lo; e retirou-se dele a sua força.
20 And she said, The Philistines are upon you, Samson! So he awoke from his sleep, and thought, I will go out as before, at other times, and shake myself free! But he had not perceived that Jehovah had departed from him.
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tendo ele despertado do seu sono, disse consigo mesmo: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei; porque ele não sabia ainda que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 And the Philistines took him and bored out his eyes, and brought him down to Gaza. They bound him with bronze fetters, and he was grinding in the prison house.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe vazaram os olhos, e o fizeram descer a Gaza; amarraram-no com duas cadeias de bronze, e virava um moinho no cárcere.
22 However, the hair of his head began to grow again after it had been shaved.
22 E o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 Now the rulers of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said: Our god has delivered Samson our enemy into our hands!
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecer grande sacrifício a seu deus Dagom e para se alegrarem; e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 And when the people saw him, they praised their god; for they said: Our god has delivered into our hands our enemy, the destroyer of our land, and the one who multiplied our dead.
24 Vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 And it happened, when their hearts were feeling good, that they said, Summon Samson, that he may play for us. So they summoned Samson from the prison house, and he made sport before them. And they made him stand between the pillars.
25 Alegrando-se-lhes o coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, o qual os divertia. Quando o fizeram estar em pé entre as colunas,
26 And Samson said to the lad who held his hand, Let me feel the pillars which support the house, that I may lean on them.
26 disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Deixa-me, para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 Now the house was full of men and women. All the rulers of the Philistines were there; about three thousand men and women on the roof watching while Samson made sport.
27 Ora, a casa estava cheia de homens e mulheres, e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 And Samson called out to Jehovah, saying, O Lord Jehovah, remember me, I pray! Strengthen me, I pray, only this once, O God, that I may once take vengeance on the Philistines for my two eyes!
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Deus, peço-te que te lembres de mim, e dá-me força só esta vez, ó Deus, para que me vingue dos filisteus, ao menos por um dos meus olhos.
29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and he braced himself against them, one on his right and the other on his left.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 And Samson said, Let my soul die with the Philistines! And he pushed with all his might, and the house fell upon the rulers and all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than he had killed in his life.
30 E disse: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela estava; e foram mais os que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 And his brothers and all his fathers house came down and took him, and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. He had judged Israel twenty years.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, tomaram-no, subiram com ele e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Julgou ele a Israel vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.