Juízes 16

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now Samson went to Gaza and saw a harlot woman there, and went in to her.
1 E foi Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e entrou a ela.
2 When the Gazites were told, saying, Samson has come here! they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. They were quiet all night, saying, In the morning, when it is daylight, we shall kill him.
2 E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Cercaram-no, e toda a noite lhe puseram espias à porta da cidade; porém toda a noite estiveram quietos, dizendo: Até à luz da manhã esperaremos; então o mataremos.
3 And Samson lay down till midnight; then he arose at midnight, took hold of the doors of the gate of the city and the two gateposts, pulled them up, bar and all, put them on his shoulders, and carried them to the top of the hill that is before Hebron.
3 Porém Sansão deitou-se até à meia-noite, e à meia-noite se levantou, e arrancou as portas da entrada da cidade com ambas as umbreiras, e juntamente com a tranca as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima até ao cume do monte que está defronte de Hebrom.
4 Afterward it happened that he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
4 E depois disto aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 And the rulers of the Philistines came up to her and said to her, Entice him, and find out where his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and each of us will give you eleven hundred pieces of silver.
5 Então os príncipes dos filisteus subiram a ela, e lhe disseram: Persuade-o, e vê em que consiste a sua grande força, e como poderíamos assenhorear-nos dele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos, cada um de nós, mil e cem moedas de prata.
6 And Delilah said to Samson, Please tell me where your great strength lies, and with what you may be bound to afflict you.
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força, e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
7 And Samson said to her, If they bind me with seven fresh shoots, not yet dried, then I shall become weak, and be like any other man.
7 Disse-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete vergas de vimes frescos, que ainda não estivessem secos, então me enfraqueceria, e seria como qualquer outro homem.
8 So the rulers of the Philistines brought up to her seven fresh shoots, not yet dried, and she bound him with them.
8 Então os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam secos; e amarraram-no com elas.
9 Now men were lying in wait, staying with her in the room. And she said to him, The Philistines are upon you, Samson! But he broke the shoots as a strand of yarn breaks when it touches fire. So the secret of his strength was not known.
9 E o espia estava com ela na câmara interior. Então ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim não se soube em que consistia a sua força.
10 Then Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies. Now, please tell me with what you may be bound.
10 Então disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim, e me disseste mentiras; ora declara-me agora com que poderias ser amarrado.
11 So he said to her, If they bind to tie me with new ropes with which no work has been done, then I shall become weak, and be like any other man.
11 E ele disse: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, que ainda não houvessem sido usadas, então me enfraqueceria, e seria como qualquer outro homem.
12 Therefore Delilah took new ropes and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon you, Samson! And men were lying in wait, staying in the room. But he broke them off his arms like thread.
12 Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E o espia estava na recâmara interior. Então as quebrou de seus braços como a um fio.
13 Delilah said to Samson, Until now you have mocked me and told me lies. Tell me with what you may be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head into the web of the loom;
13 E disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim, e me disseste mentiras; declara-me pois, agora, com que poderias ser amarrado? E ele lhe disse: Se teceres sete tranças dos cabelos da minha cabeça com os liços da teia.
14 so she wove it tightly with the batten of the loom, and said to him, The Philistines are upon you, Samson! But he awoke from his sleep, and pulled out the batten and the web from the loom.
14 E ela as fixou com uma estaca, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão: Então ele despertou do seu sono, e arrancou a estaca das tranças tecidas, juntamente com o liço da teia.
15 Then she said to him, How can you say, I love you, when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies.
15 Então ela lhe disse: Como dirás: Tenho-te amor, não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim, e ainda não me declaraste em que consiste a tua força.
16 And it came to pass, when she had pressed upon him daily with her words and urged him, so that his soul was vexed to death,
16 E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras, e molestando-o, a sua alma se angustiou até a morte.
17 that he told her all his heart, and said to her, No razor has ever come upon my head, for I have been a Nazirite unto God from my mother’s womb. If I am shaven, then my strength will leave me, and I shall become weak, and be like any other man.
17 E descobriu-lhe todo o seu coração, e disse-lhe: Nunca passou navalha pela minha cabeça, porque sou nazireu de Deus desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me enfraqueceria, e seria como qualquer outro homem.
18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and summoned the rulers of the Philistines, saying, Come up once more, for he has told me all his heart. So the rulers of the Philistines came up to her and brought the money in their hand.
18 Vendo, pois, Dalila que já lhe descobrira todo o seu coração, mandou chamar os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi esta vez, porque agora me descobriu ele todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela, trazendo com eles o dinheiro.
19 And she made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his head. And she began to afflict him, and his strength depart from him.
19 Então ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e rapou-lhe as sete tranças do cabelo de sua cabeça; e começou a afligi-lo, e retirou-se dele a sua força.
20 And she said, The Philistines are upon you, Samson! So he awoke from his sleep, and thought, I will go out as before, at other times, and shake myself free! But he had not perceived that Jehovah had departed from him.
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E despertou ele do seu sono, e disse: Sairei ainda esta vez como dantes, e me sacudirei. Porque ele não sabia que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 And the Philistines took him and bored out his eyes, and brought him down to Gaza. They bound him with bronze fetters, and he was grinding in the prison house.
21 Então os filisteus pegaram nele, e arrancaram-lhe os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e girava ele um moinho no cárcere.
22 However, the hair of his head began to grow again after it had been shaved.
22 E o cabelo da sua cabeça começou a crescer, como quando foi rapado.
23 Now the rulers of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said: Our god has delivered Samson our enemy into our hands!
23 Então os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom, e para se alegrarem, e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 And when the people saw him, they praised their god; for they said: Our god has delivered into our hands our enemy, the destroyer of our land, and the one who multiplied our dead.
24 Semelhantemente, vendo-o o povo, louvava ao seu deus; porque dizia: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e ao que destruía a nossa terra, e ao que multiplicava os nossos mortos.
25 And it happened, when their hearts were feeling good, that they said, Summon Samson, that he may play for us. So they summoned Samson from the prison house, and he made sport before them. And they made him stand between the pillars.
25 E sucedeu que, alegrando-se-lhes o coração, disseram: Chamai a Sansão, para que brinque diante de nós. E chamaram a Sansão do cárcere, que brincava diante deles, e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
26 And Samson said to the lad who held his hand, Let me feel the pillars which support the house, that I may lean on them.
26 Então disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Guia-me para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 Now the house was full of men and women. All the rulers of the Philistines were there; about three thousand men and women on the roof watching while Samson made sport.
27 Ora estava a casa cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o telhado havia uns três mil homens e mulheres, que estavam vendo Sansão brincar.
28 And Samson called out to Jehovah, saying, O Lord Jehovah, remember me, I pray! Strengthen me, I pray, only this once, O God, that I may once take vengeance on the Philistines for my two eyes!
28 Então Sansão clamou ao SENHOR, e disse: Senhor DEUS, peço-te que te lembres de mim, e fortalece-me agora só esta vez, ó Deus, para que de uma vez me vingue dos filisteus, pelos meus dois olhos.
29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and he braced himself against them, one on his right and the other on his left.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e arrimou-se sobre elas, com a sua mão direita numa, e com a sua esquerda na outra.
30 And Samson said, Let my soul die with the Philistines! And he pushed with all his might, and the house fell upon the rulers and all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than he had killed in his life.
30 E disse Sansão: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela havia; e foram mais os mortos que matou na sua morte do que os que matara em sua vida.
31 And his brothers and all his father’s house came down and took him, and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. He had judged Israel twenty years.
31 Então seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, e tomaram-no, e subiram com ele, e sepultaram-no entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Ele julgou a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.