Josué 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 And it came to pass when all the kings who were by the Jordan, in the hills and in the lowland and in all the coasts of the Great Sea toward Lebanon; the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; heard about it,
1 Depois sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam além do Jordão, na região montanhosa, na baixada e em toda a costa do grande mar, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus
2 that they gathered together to fight with Joshua and Israel with one mouth.
2 se ajuntaram de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
3 Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai.
4 they did shrewdly, and went and pretended to be ambassadors. And they took old sacks on their donkeys, old wineskins torn and bound up,
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,
5 old and patched sandals on their feet, and old garments on themselves; and all the bread of their provision was dry and in crumbs.
5 tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 And they went to Joshua, to the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, We have come from a distant land; now therefore, make a treaty with us.
6 E vieram a Josué, ao arraial em Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Somos vindos duma terra longínqua; fazei, pois, agora pacto conosco.
7 And the men of Israel said to the Hivites, Perhaps you are dwelling among us; so how can we make a treaty with you?
7 Responderam os homens de Israel a estes heveus: Bem pode ser que habiteis no meio de nós; como pois faremos pacto convosco?
8 But they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you, and where do you come from?
8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
9 So they said to him: Your servants have come from a very distant land, because of the name of Jehovah your God; for we have heard of His fame, and all that He has done in Egypt,
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito,
10 and all that He has done to the two kings of the Amorites beyond the Jordan; to Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.
10 e tudo o que fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Therefore our elders and all the inhabitants of our land spoke to us, saying, Take provisions with you for the journey, and go to meet them, and say to them, We are your servants; now therefore, make a treaty with us.
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai nas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora pacto conosco.
12 This bread of ours we took hot for our provision from our houses on the day we departed to come to you. But now behold, it is dry and crumbly.
12 Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
13 And these wineskins which we filled were new, and behold, they are torn; and these our garments and our sandals have become old because of the very long journey.
13 estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
14 And the men of Israel took some of their provisions; but they did not ask at the mouth of Jehovah.
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
15 And Joshua made peace with them, and made a treaty with them to let them live; and the leaders of the congregation swore to them.
15 Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 And it happened at the end of three days, after they had made the treaty with them, that they heard that they were their neighbors, dwelling among them.
16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
17 And the children of Israel journeyed and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kirjath Jearim.
17 Tendo partido os filhos de Israel, chegaram ao terceiro dia às cidades deles, que eram Gibeom, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearir.
18 But the sons of Israel did not strike them, because the leaders of the congregation had sworn to them by Jehovah the God of Israel. And all the congregation grumbled against the leaders.
18 Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 Then all the leaders said to all the congregation, We have sworn to them by Jehovah the God of Israel; now therefore, we cannot touch them.
19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.
20 This we will do to them: We will let them live, that wrath not be upon us because of the oath which we have sworn to them.
20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 And the leaders said to them, Let them live, but let them be woodcutters and drawers of water for all the congregation, as the leaders have spoken to them.
21 Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 And Joshua summoned them, and he spoke to them, saying, Why have you deceived us, saying, We are very far from you, when you are dwelling among us?
22 Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Now therefore, you are cursed, and none of you shall fail to be slaves, woodcutters and drawers of water for the house of my God.
23 Agora, pois, sois malditos, e dentre vós nunca deixará de haver servos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 And they answered Joshua and said, Because it was reported and told to your servants that Jehovah your God had commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you; therefore we were greatly afraid for our souls because of you, and have done this thing.
24 Respondendo a Josué, disseram: Porquanto foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os seus moradores diante de vós, temíamos muito pelas nossas vidas por causa de vós, e fizemos isso.
25 And now behold, we are in your hands; do with us as seems good and right in your eyes to do.
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 Thus he did to them, and delivered them out of the hand of the sons of Israel, so that they did not kill them.
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
27 And that day Joshua made them woodcutters and drawers of water for the congregation and for the altar of Jehovah, in the place which He would choose, even to this day.
27 Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.