Josué 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it came to pass, when all the people had completely crossed over the Jordan, that Jehovah spoke to Joshua, saying:
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 and command them, saying, Take for yourselves twelve stones from here, out of the midst of the Jordan, from the place where the priests’ feet stood firm. You shall carry them over with you and leave them in the lodging place where you lodge tonight.
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Then Joshua called the twelve men whom he had appointed from the children of Israel, one man from each tribe;
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 and Joshua said to them: Cross over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and each one of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying, What are these stones to you?
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 Then you shall answer them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones shall be for a memorial to the children of Israel for all time.
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 And the children of Israel did so, as Joshua commanded, and took up twelve stones from the midst of the Jordan, as Jehovah had spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, at the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Thus, the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that Jehovah had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua; and the people hurried and crossed over.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 And it came to pass, when all the people had completely crossed over, that the ark of Jehovah and the priests crossed over before the people.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 And the men of Reuben, the men of Gad, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses had spoken to them.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 About forty thousand prepared for war crossed over before Jehovah for battle, to the plains of Jericho.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 On that day Jehovah magnified Joshua in the eyes of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 And Jehovah spoke to Joshua, saying,
15 O S enhor disse a Josué:
16 Command the priests who bear the ark of the Testimony to come up out of the Jordan.
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan.
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah had come from the midst of the Jordan, and the soles of the priests’ feet touched the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks as before.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Now the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal on the east border of Jericho.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 And the twelve stones which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 And he spoke to the children of Israel, saying: When your sons ask their fathers in time to come, saying, What are these stones?
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 then you shall let your children know, saying, Israel crossed over this Jordan on dry land;
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 for Jehovah your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over,
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 that all the peoples of the earth might know the hand of Jehovah, that it is mighty, that you may fear Jehovah your God all your days.
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.