Josué 22
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
1 Então Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés
2 and said to them: You have kept all that Moses the servant of Jehovah had commanded you, and have obeyed my voice in all that I have commanded you.
2 e lhes disse: “Vocês fizeram tudo que Moisés, servo do S enhor , mandou e obedeceram a todas as minhas ordens.
3 You have not left your brethren these many days, to this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God.
3 Durante todo esse tempo e até hoje, não abandonaram seus irmãos das outras tribos e tiveram o cuidado de obedecer a tudo que o S enhor , seu Deus, ordenou.
4 And now Jehovah your God has given rest to your brethren, as He has promised them; now therefore, return and go to your tents and to the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah has given you on the other side of the Jordan.
4 Agora o S enhor , seu Deus, concedeu descanso a seus irmãos, como prometeu a eles. Portanto, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu como sua propriedade do outro lado do rio Jordão.
5 But take diligent heed to do the commandment and the Law which Moses the servant of Jehovah has charged you, to love Jehovah your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to cleave unto Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.
5 Mas tenham muito cuidado de cumprir todos os mandamentos e a lei que Moisés, servo do S enhor , lhes deu. Amem o S enhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam a seus mandamentos, apeguem-se a ele firmemente e sirvam-no de todo o coração e de toda a alma”.
6 So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
6 Então Josué os abençoou e se despediu deles, e eles foram para casa.
7 Now to the half-tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the other half of it Joshua gave a possession among their brethren on this side of the Jordan, westward. And when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,
7 Moisés tinha dado o território de Basã, a leste do rio Jordão, à meia tribo de Manassés. À outra metade da tribo, Josué deu terras a oeste do Jordão. Quando Josué se despediu deles e os abençoou,
8 and spoke to them, saying, Return with much riches to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the spoils of your enemies with your brethren.
8 disse: “Voltem para casa com toda a riqueza que tomaram de seus inimigos: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam os despojos com seus parentes”.
9 And the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel at Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession, which they had obtained according to the mouth of Jehovah by the hand of Moses.
9 Assim, os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e partiram para sua própria terra em Gileade, da qual haviam tomado posse de acordo com a ordem do S enhor , por meio de Moisés.
10 And when they came to the region of the Jordan in the land of Canaan, the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan; an altar of great appearance.
10 Enquanto ainda estavam em Canaã, chegaram a um lugar chamado Gelilote, perto do rio Jordão. Ali os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés pararam e construíram um altar grande e imponente.
11 And the children of Israel heard it said, Behold, the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh have built an altar across from the land of Canaan, in the regions of the Jordan, at the border of the children of Israel.
11 Os outros israelitas souberam que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés haviam construído um altar em Gelilote, nos limites da terra de Canaã, do lado oeste do Jordão.
12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
12 Por isso, toda a comunidade de Israel se reuniu em Siló e se preparou para guerrear contra eles.
13 Then the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben, to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead,
13 Antes, porém, enviaram à terra de Gileade uma delegação liderada por Fineias, filho do sacerdote Eleazar, para conversar com as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés.
14 and with him ten leaders, each one a chief leader of a fathers house of every tribe of Israel; and each one was the head of the house of his father among the thousands of Israel.
14 A delegação era formada por dez líderes de Israel, um de cada uma das dez tribos, e todos eles eram chefes de suas famílias dentro dos clãs de Israel.
15 And they came to the sons of Reuben, to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
15 Quando chegaram à terra de Gileade, disseram às tribos de Rúben e Gade e à meia tribo de Manassés:
16 Thus says the whole congregation of Jehovah: What treachery is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that you have built for yourselves an altar, that you might rebel this day against Jehovah?
16 “Toda a comunidade do S enhor quer saber por que vocês foram tão infiéis ao Deus de Israel! Como puderam se afastar tanto do S enhor ? Vocês construíram para si um altar, rebelando-se contra ele!
17 Was the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed to this day, and there was a plague in the congregation of Jehovah,
17 Não bastou o pecado do incidente em Peor? Até hoje, não estamos completamente purificados dele, mesmo depois que a praga feriu toda a comunidade do S enhor .
18 but that you must turn away this day from following Jehovah? And it shall be, if you rebel today against Jehovah, that tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
18 E, ainda assim, vocês abandonam o S enhor . Se hoje vocês se rebelarem contra o S enhor , amanhã ele voltará sua ira contra toda a comunidade de Israel!
19 Nevertheless, if the land of your possession is unclean, then cross over to the land of the possession of Jehovah, where the tabernacle of Jehovah stands, and take possession among us; but do not rebel against Jehovah, nor rebel against us, by building yourselves an altar besides the altar of Jehovah our God.
19 “Se a porção de terra que receberam como herança está impura, passem para o nosso lado, para a terra do S enhor , onde está o tabernáculo do S enhor , e tomem posse de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o S enhor nem contra nós, construindo para si um altar que não seja o verdadeiro altar do S enhor , nosso Deus.
20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And that man was not the only one to die in his iniquity.
20 Quando Acã, descendente de Zerá, foi infiel ao S enhor , roubando as coisas separadas para o S enhor , a ira divina não caiu sobre toda a comunidade de Israel? E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado!”.
21 Then the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh answered and said to the heads of the thousands of Israel:
21 Então os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 Jehovah, the Mighty God of gods, Jehovah, the Mighty God of gods, He knows, and let Israel itself know; if it is in rebellion, or if in treachery against Jehovah, do not save us this day.
22 “O S enhor , o Poderoso, é Deus! O S enhor , o Poderoso, é Deus! Ele sabe a verdade, e que Israel a saiba também! Não construímos o altar por rebeldia nem por infidelidade ao S enhor . Se o fizemos, não poupem nossa vida hoje.
23 If we have built ourselves an altar to turn from following Jehovah, or if to offer on it burnt offerings or grain offerings, or if to offer peace offerings on it, let Jehovah Himself exact it.
23 Se construímos o altar para nos afastarmos do S enhor ou para apresentarmos holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas de paz, que o próprio S enhor nos castigue.
24 But we have done it in this manner out of concern, thinking, In time to come your sons may speak to our sons, saying, What have you to do with Jehovah the God of Israel?
24 “A verdade é que construímos este altar por medo de que, no futuro, seus descendentes digam aos nossos: ‘Que direito vocês têm de adorar o S enhor , o Deus de Israel?
25 For Jehovah has made the Jordan a border between you and us, you sons of Reuben and sons of Gad. You have no portion in Jehovah. Thus your sons would make our sons cease to fear Jehovah.
25 O S enhor pôs o rio Jordão como barreira entre o nosso povo e o povo de Rúben e Gade. Vocês não têm parte com o S enhor ’. Então seus descendentes poderão impedir os nossos de adorarem o S enhor .
26 Therefore we said, Let us now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering nor for sacrifice,
26 “Por isso, resolvemos construir o altar, não para oferecer holocaustos ou sacrifícios,
27 but that it may be a witness between you and us and our generations after us, that we may perform the service of Jehovah before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your sons may not say to our sons in time to come, You have no portion in Jehovah.
27 mas como testemunho. Ele lembrará os nossos e os seus descendentes de que nós também temos o direito de servir ao S enhor em seu santuário com holocaustos, sacrifícios e ofertas de paz. Então seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o S enhor ’.
28 Therefore we thought that it shall be, when they say this to us or to our generations in time to come, that we shall say, Look at the pattern of the altar of Jehovah which our fathers have made, though not for burnt offerings nor for sacrifices; but it is a witness between you and us.
28 “Se disserem isso, nossos descendentes responderão: ‘Vejam esta réplica do altar do S enhor que nossos antepassados fizeram. Não é para holocaustos nem sacrifícios; é uma lembrança do relacionamento que vocês e nós temos com o S enhor ’.
29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah, to turn from following Jehovah this day, to build an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifices, besides the altar of Jehovah our God which is before His tabernacle.
29 Longe de nós nos rebelarmos contra o S enhor , ou nos afastarmos dele, construindo nosso próprio altar para holocaustos, ofertas de cereal ou sacrifícios. Somente o altar do S enhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo pode ser usado para esse fim”.
30 And when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, the heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words that the sons of Reuben, the sons of Gad, and the sons of Manasseh had spoken, it pleased them.
30 Quando o sacerdote Fineias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs de Israel, ouviram o que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés disseram, ficaram satisfeitos.
31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, the sons of Gad, and the sons of Manasseh, This day we perceive that Jehovah is among us, because you have not committed this treachery against Jehovah. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.
31 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, lhes respondeu: “Hoje sabemos que o S enhor está no meio de nós, pois vocês não foram infiéis ao S enhor , como havíamos imaginado. Ao contrário, livraram Israel de ser destruído pela mão do S enhor ”.
32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the leaders, returned from the sons of Reuben and the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought back word to them.
32 Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os outros líderes deixaram as tribos de Rúben e Gade em Gileade e voltaram à terra de Canaã para relatar aos israelitas o que havia acontecido.
33 And the thing was good in the eyes of the children of Israel, and the children of Israel blessed God and spoke no more of going against them in battle, to destroy the land where the sons of Reuben and Gad were living.
33 Todos os israelitas ficaram satisfeitos, louvaram a Deus e não falaram mais em guerrear contra Rúben e Gade.
34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar, Witness, For it is a witness between us that Jehovah is God.
34 Os membros das tribos de Rúben e Gade chamaram o altar de “Testemunho”, pois disseram: “É um testemunho entre nós e eles de que o S enhor é, também, o nosso Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.