Josué 22

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
1 Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
2 and said to them: You have kept all that Moses the servant of Jehovah had commanded you, and have obeyed my voice in all that I have commanded you.
2 e lhes disse: "Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do Senhor, ordenou.
3 You have not left your brethren these many days, to this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God.
3 Durante muito tempo, e até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos, mas cumpriram a missão que o Senhor, o seu Deus, lhes entregou.
4 And now Jehovah your God has given rest to your brethren, as He has promised them; now therefore, return and go to your tents and to the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah has given you on the other side of the Jordan.
4 Agora que o Senhor, o seu Deus, já concedeu descanso aos seus irmãos israelitas, como tinha prometido, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do Senhor, lhes deu no outro lado do Jordão.
5 But take diligent heed to do the commandment and the Law which Moses the servant of Jehovah has charged you, to love Jehovah your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to cleave unto Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.
5 Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, lhes deu de amar o Senhor, o seu Deus, andar em todos os seus caminhos, obedecer aos seus mandamentos, apegar-se a ele e servi-lo de todo o coração e de toda a alma".
6 So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
6 Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
7 Now to the half-tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the other half of it Joshua gave a possession among their brethren on this side of the Jordan, westward. And when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,
7 ( À metade da tribo de Manassés Moisés dera terras em Basã, e à outra metade da tribo Josué dera terras no lado oeste do Jordão, junto com outros israelitas. ) Ao mandá-los para casa, Josué os abençoou,
8 and spoke to them, saying, Return with much riches to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the spoils of your enemies with your brethren.
8 dizendo: "Voltem para casa com as riquezas que juntaram: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze e ferro, e muitas roupas. Dividam com os seus irmãos os despojos de seus inimigos".
9 And the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel at Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession, which they had obtained according to the mouth of Jehovah by the hand of Moses.
9 Assim as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, para voltarem para Gileade, sua própria terra, da qual se apossaram de acordo com a ordem do Senhor, dada por meio de Moisés.
10 And when they came to the region of the Jordan in the land of Canaan, the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan; an altar of great appearance.
10 Quando chegaram a Gelilote, perto do Jordão, em Canaã, as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés construíram um imponente altar ali, junto ao Jordão.
11 And the children of Israel heard it said, Behold, the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh have built an altar across from the land of Canaan, in the regions of the Jordan, at the border of the children of Israel.
11 E, quando os outros israelitas souberam que eles tinham construído o altar na fronteira de Canaã, em Gelilote, perto do Jordão, no lado israelita,
12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
12 toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
13 Then the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben, to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead,
13 Então os israelitas enviaram Finéias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
14 and with him ten leaders, each one a chief leader of a father’s house of every tribe of Israel; and each one was the head of the house of his father among the thousands of Israel.
14 Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dentre os clãs israelitas.
15 And they came to the sons of Reuben, to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
15 Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
16 Thus says the whole congregation of Jehovah: What treachery is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that you have built for yourselves an altar, that you might rebel this day against Jehovah?
16 "Assim diz toda a comunidade do Senhor: ‘Como foi que vocês cometeram essa infidelidade para com o Deus de Israel? Como foi que se afastaram do Senhor, construindo um altar para vocês, rebelando-se assim contra ele?
17 Was the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed to this day, and there was a plague in the congregation of Jehovah,
17 Já não nos bastou o pecado de Peor? Até hoje não nos purificamos daquele pecado, muito embora uma praga tenha caído sobre a comunidade do Senhor!
18 but that you must turn away this day from following Jehovah? And it shall be, if you rebel today against Jehovah, that tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
18 E agora vocês estão abandonando o Senhor! " ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
19 Nevertheless, if the land of your possession is unclean, then cross over to the land of the possession of Jehovah, where the tabernacle of Jehovah stands, and take possession among us; but do not rebel against Jehovah, nor rebel against us, by building yourselves an altar besides the altar of Jehovah our God.
19 Se a terra que vocês receberam como propriedade está contaminada, passem então para a terra que pertence ao Senhor, onde está o tabernáculo do Senhor, e se apossem de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o Senhor nem contra nós, construindo para vocês um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus.
20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And that man was not the only one to die in his iniquity.
20 Quando Acã, filho de Zerá, foi infiel com relação às coisas consagradas, não caiu a ira sobre toda a comunidade de Israel? E ele não foi o único que morreu por causa do seu pecado’ ".
21 Then the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh answered and said to the heads of the thousands of Israel:
21 Então as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 Jehovah, the Mighty God of gods, Jehovah, the Mighty God of gods, He knows, and let Israel itself know; if it is in rebellion, or if in treachery against Jehovah, do not save us this day.
22 "O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
23 If we have built ourselves an altar to turn from following Jehovah, or if to offer on it burnt offerings or grain offerings, or if to offer peace offerings on it, let Jehovah Himself exact it.
23 Se construímos nosso próprio altar para nos afastarmos do Senhor e para oferecermos holocaustos e ofertas de cereal, ou sacrifícios de comunhão sobre ele, que o próprio Senhor nos peça contas disso!
24 But we have done it in this manner out of concern, thinking, In time to come your sons may speak to our sons, saying, What have you to do with Jehovah the God of Israel?
24 "Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ‘Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?
25 For Jehovah has made the Jordan a border between you and us, you sons of Reuben and sons of Gad. You have no portion in Jehovah. Thus your sons would make our sons cease to fear Jehovah.
25 Homens de Rúben e de Gade! O Senhor fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o Senhor’. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o Senhor.
26 Therefore we said, Let us now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering nor for sacrifice,
26 "É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
27 but that it may be a witness between you and us and our generations after us, that we may perform the service of Jehovah before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your sons may not say to our sons in time to come, You have no portion in Jehovah.
27 mas, para que esse altar sirva de testemunho entre nós e vocês e as gerações futuras, de que cultuaremos o Senhor em seu santuário com nossos holocaustos, sacrifícios e ofertas de comunhão. Então, no futuro, os seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o Senhor’.
28 Therefore we thought that it shall be, when they say this to us or to our generations in time to come, that we shall say, Look at the pattern of the altar of Jehovah which our fathers have made, though not for burnt offerings nor for sacrifices; but it is a witness between you and us.
28 "E dissemos: Se algum dia disserem isso a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: Vejam a réplica do altar do Senhor que os nossos antepassados construíram, não para holocaustos ou sacrifícios, mas como testemunho entre nós e vocês.
29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah, to turn from following Jehovah this day, to build an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifices, besides the altar of Jehovah our God which is before His tabernacle.
29 "Longe de nós nos rebelarmos contra o Senhor e nos afastarmos dele, construindo para holocaustos, ofertas de cereal e sacrifícios um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo! "
30 And when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, the heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words that the sons of Reuben, the sons of Gad, and the sons of Manasseh had spoken, it pleased them.
30 Quando o sacerdote Finéias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs dos israelitas, ouviram o que os homens de Rúben, de Gade e de Manassés disseram, deram-se por satisfeitos.
31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, the sons of Gad, and the sons of Manasseh, This day we perceive that Jehovah is among us, because you have not committed this treachery against Jehovah. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.
31 E Finéias, filho do sacerdote Eleazar, disse a Rúben, a Gade e a Manassés: "Hoje sabemos que o Senhor está conosco, pois vocês não foram infiéis para com o Senhor. E assim vocês livraram os israelitas da mão do Senhor".
32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the leaders, returned from the sons of Reuben and the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought back word to them.
32 Então Finéias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade, e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
33 And the thing was good in the eyes of the children of Israel, and the children of Israel blessed God and spoke no more of going against them in battle, to destroy the land where the sons of Reuben and Gad were living.
33 Estes se alegraram com o relatório e louvaram a Deus. E não mais falaram em guerrear contra as tribos de Rúben e de Gade, nem em devastar a região onde eles viviam.
34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar, Witness, For it is a witness between us that Jehovah is God.
34 Os homens de Rúben e de Gade deram ao altar este nome: Um Testemunho Entre Nós de que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.