Josué 22

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
1 Então, Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 and said to them: You have kept all that Moses the servant of Jehovah had commanded you, and have obeyed my voice in all that I have commanded you.
2 e lhes disse: Tendes guardado tudo quanto vos ordenou Moisés, servo do Senhor , e também a mim me tendes obedecido em tudo quanto vos ordenei.
3 You have not left your brethren these many days, to this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God.
3 A vossos irmãos, durante longo tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes, tivestes o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 And now Jehovah your God has given rest to your brethren, as He has promised them; now therefore, return and go to your tents and to the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah has given you on the other side of the Jordan.
4 Tendo o Senhor , vosso Deus, dado repouso a vossos irmãos, como lhes havia prometido, voltai-vos, pois, agora, e ide-vos para as vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 But take diligent heed to do the commandment and the Law which Moses the servant of Jehovah has charged you, to love Jehovah your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to cleave unto Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.
5 Tende cuidado, porém, de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , vos ordenou: que ameis o Senhor , vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu; e eles se foram para as suas tendas.
7 Now to the half-tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the other half of it Joshua gave a possession among their brethren on this side of the Jordan, westward. And when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão, para o ocidente. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 and spoke to them, saying, Return with much riches to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the spoils of your enemies with your brethren.
8 e lhes disse: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, com muitíssimo gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitíssima roupa; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 And the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel at Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession, which they had obtained according to the mouth of Jehovah by the hand of Moses.
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para se irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por intermédio de Moisés.
10 And when they came to the region of the Jordan in the land of Canaan, the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan; an altar of great appearance.
10 Vindo eles para os limites pegados ao Jordão, na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 And the children of Israel heard it said, Behold, the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh have built an altar across from the land of Canaan, in the regions of the Jordan, at the border of the children of Israel.
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar defronte da terra de Canaã, nos limites pegados ao Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem à peleja contra eles.
13 Then the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben, to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead,
13 E aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés enviaram os filhos de Israel, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 and with him ten leaders, each one a chief leader of a father’s house of every tribe of Israel; and each one was the head of the house of his father among the thousands of Israel.
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 And they came to the sons of Reuben, to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
15 Indo eles aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 Thus says the whole congregation of Jehovah: What treachery is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that you have built for yourselves an altar, that you might rebel this day against Jehovah?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando, hoje, de seguir o Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 Was the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed to this day, and there was a plague in the congregation of Jehovah,
17 Acaso, não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje não estamos ainda purificados, posto que houve praga na congregação do Senhor ,
18 but that you must turn away this day from following Jehovah? And it shall be, if you rebel today against Jehovah, that tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
18 para que, hoje, abandoneis o Senhor ? Se, hoje, vos rebelais contra o Senhor , amanhã, se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Nevertheless, if the land of your possession is unclean, then cross over to the land of the possession of Jehovah, where the tabernacle of Jehovah stands, and take possession among us; but do not rebel against Jehovah, nor rebel against us, by building yourselves an altar besides the altar of Jehovah our God.
19 Se a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; não vos rebeleis, porém, contra o Senhor , nem vos rebeleis contra nós, edificando-vos altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And that man was not the only one to die in his iniquity.
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no tocante às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Then the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh answered and said to the heads of the thousands of Israel:
21 Então, responderam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés e disseram aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 Jehovah, the Mighty God of gods, Jehovah, the Mighty God of gods, He knows, and let Israel itself know; if it is in rebellion, or if in treachery against Jehovah, do not save us this day.
22 O Poderoso, o Deus, o Senhor , o Poderoso, o Deus, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor , hoje, não nos preserveis.
23 If we have built ourselves an altar to turn from following Jehovah, or if to offer on it burnt offerings or grain offerings, or if to offer peace offerings on it, let Jehovah Himself exact it.
23 Se edificamos altar para nos apartarmos do Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de manjares, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o demande.
24 But we have done it in this manner out of concern, thinking, In time to come your sons may speak to our sons, saying, What have you to do with Jehovah the God of Israel?
24 Pelo contrário, fizemos por causa da seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez dirão a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 For Jehovah has made the Jordan a border between you and us, you sons of Reuben and sons of Gad. You have no portion in Jehovah. Thus your sons would make our sons cease to fear Jehovah.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor ; e, assim, bem poderiam os vossos filhos apartar os nossos do temor do Senhor .
26 Therefore we said, Let us now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering nor for sacrifice,
26 Pelo que dissemos: preparemo-nos, edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 but that it may be a witness between you and us and our generations after us, that we may perform the service of Jehovah before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your sons may not say to our sons in time to come, You have no portion in Jehovah.
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja testemunho, e possamos servir ao Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e os nossos sacrifícios, e as nossas ofertas pacíficas; e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 Therefore we thought that it shall be, when they say this to us or to our generations in time to come, that we shall say, Look at the pattern of the altar of Jehovah which our fathers have made, though not for burnt offerings nor for sacrifices; but it is a witness between you and us.
28 Pelo que dissemos: quando suceder que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, responderemos: vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vós.
29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah, to turn from following Jehovah this day, to build an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifices, besides the altar of Jehovah our God which is before His tabernacle.
29 Longe de nós o rebelarmo-nos contra o Senhor e deixarmos, hoje, de seguir o Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, afora o altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 And when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, the heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words that the sons of Reuben, the sons of Gad, and the sons of Manasseh had spoken, it pleased them.
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, the sons of Gad, and the sons of Manasseh, This day we perceive that Jehovah is among us, because you have not committed this treachery against Jehovah. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes infidelidade contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the leaders, returned from the sons of Reuben and the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought back word to them.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e deram-lhes conta de tudo.
33 And the thing was good in the eyes of the children of Israel, and the children of Israel blessed God and spoke no more of going against them in battle, to destroy the land where the sons of Reuben and Gad were living.
33 Com esta resposta deram-se por satisfeitos os filhos de Israel, os quais bendisseram a Deus; e não falaram mais de subir a pelejar contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar, Witness, For it is a witness between us that Jehovah is God.
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Testemunho, porque disseram: É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.