Josué 15

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 This, then, was the lot of the tribe of the sons of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the southern extremity.
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 Then it went out to the southern side of the ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 The east border was the Salt Sea as far as the end of the Jordan. And the border on the northern edge began at the bay of the sea at the end of the Jordan.
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 And the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is in front of the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 And the border went up by the valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusites (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain before the Valley of Hinnom westward, at the end of the Valley of Rephaim northward.
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 And the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 And the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 And the border went out to the side of Ekron northward. And the border went around to Shikkeron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 The west border was the Great Sea. This is the border of the sons of Judah all around according to their families.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the sons of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 Caleb dispossessed the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, born to Anak.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He who strikes Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 And it came to pass, when she came to him, that she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, What do you wish?
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 She answered, Give me a blessing; since you have given me land in the south, give me also springs of water. So he gave her the upper springs and the lower springs.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 This was the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families:
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 The cities at the extremities of the tribe of the sons of Judah, toward the border of Edom in the south, were Kabzeel, Eder, Jagur,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hazar Shual, Beer-sheba, Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Baalah, Ijim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Cabbon, Lahmas, Kithlish,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 Jiphtah, Ashnah, Nezib,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Ekron, with its daughter-villages;
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Ashdod with its daughter-villages, Gaza with its daughter-villages; as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 And in the mountains: Shamir, Jattir, Sochoh,
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kirjath Sannah (which is Debir),
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Arab, Dumah, Eshean,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Beth Tappuah, Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.