Josué 15

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 This, then, was the lot of the tribe of the sons of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the southern extremity.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Then it went out to the southern side of the ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 The east border was the Salt Sea as far as the end of the Jordan. And the border on the northern edge began at the bay of the sea at the end of the Jordan.
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 And the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is in front of the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 And the border went up by the valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusites (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain before the Valley of Hinnom westward, at the end of the Valley of Rephaim northward.
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 And the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 And the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 And the border went out to the side of Ekron northward. And the border went around to Shikkeron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 The west border was the Great Sea. This is the border of the sons of Judah all around according to their families.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the sons of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Caleb dispossessed the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, born to Anak.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He who strikes Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, when she came to him, that she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, What do you wish?
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 She answered, Give me a blessing; since you have given me land in the south, give me also springs of water. So he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This was the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 The cities at the extremities of the tribe of the sons of Judah, toward the border of Edom in the south, were Kabzeel, Eder, Jagur,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hazar Shual, Beer-sheba, Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, Ijim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Cabbon, Lahmas, Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiphtah, Ashnah, Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, with its daughter-villages;
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Ashdod with its daughter-villages, Gaza with its daughter-villages; as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 And in the mountains: Shamir, Jattir, Sochoh,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kirjath Sannah (which is Debir),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Beth Tappuah, Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.