Josué 14

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 These are what the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided up as possessions.
1 São estas as terras que o povo de Israel recebeu em Canaã. Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das
2 Their inheritance was by lot, as Jehovah had commanded by the hand of Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
2 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, a divisão das terras das nove tribos e meia foi feita por sorteio .
3 For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe on the other side of the Jordan; but to the Levites he had given no inheritance among them.
3 Moisés tinha dado uma parte da terra às duas tribos e meia que ficaram a leste do rio Jordão, mas os levitas não receberam terras.
4 For the sons of Joseph were two tribes: Manasseh and Ephraim. And they gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their common lands for their livestock and their property.
4 Os descendentes de José estavam divididos em duas tribos: Manassés e Efraim. Não foi dado nenhum pedaço de terra aos levitas, mas eles tinham cidades para morar e também pastos para o seu gado e os seus rebanhos.
5 As Jehovah had commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
5 O povo de Israel dividiu a terra como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Then the sons of Judah came to Joshua in Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him: You know the word which Jehovah had spoken to Moses the man of God concerning you and me in Kadesh Barnea.
6 O povo da tribo de Judá foi falar com Josué em Gilgal. Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, disse a Josué: — Você sabe o que o
7 I was forty years old when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back word to him as it was in my heart.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espionar a terra. E eu dei um relatório que sabia que era verdadeiro.
8 Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed Jehovah my God.
8 Os homens que foram comigo espalharam o medo no meio do povo, mas eu obedeci fielmente ao Senhor , meu Deus.
9 And Moses swore on that day, saying, Surely the land where your foot has trodden shall be your inheritance and of your sons perpetually, because you have fully followed Jehovah my God.
9 Naquele dia Moisés me fez a seguinte promessa: “Calebe, você obedeceu fielmente ao Senhor , meu Deus. Por isso fique certo de que você e os seus filhos serão donos para sempre de toda a terra que pisarem.”
10 And now, behold, Jehovah has kept me alive, as He said, these forty-five years, ever since Jehovah spoke this word to Moses while Israel wandered in the wilderness; and now, here I am this day, eighty-five years old.
10 E Calebe continuou: — Agora veja! Faz quarenta e cinco anos que o
11 As yet I am as strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength was then, so now is my strength for war, both to go out and to come in.
11 e me sinto tão forte hoje como no dia em que Moisés me mandou espionar a terra. Ainda tenho bastante força para combater na guerra e para fazer o que for preciso.
12 Now therefore, give me this mountain of which Jehovah spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and that the cities were great and fortified. It may be that Jehovah will be with me, and I shall be able to drive them out as Jehovah has spoken.
12 Agora me dê essa região montanhosa que o Senhor me prometeu quando os meus companheiros e eu demos o relatório. Naquele tempo dissemos a você que os gigantes anaquins estavam lá, morando em grandes cidades cercadas de muralhas. Se o Senhor estiver comigo, eu os expulsarei, como ele prometeu.
13 And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
13 Então Josué abençoou a Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu a cidade de Hebrom para ser sua propriedade.
14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he fully followed Jehovah the God of Israel.
14 Até hoje Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, porque ele obedeceu fielmente ao Senhor , o Deus de Israel.
15 And the name of Hebron formerly was Kirjath Arba (Arba was a great man among the Anakim). And the land had rest from war.
15 Antes disso Hebrom era chamada de Quiriate-Arba. Arba havia sido o maior dos anaquins. Então houve paz na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.