Josué 14

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 These are what the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided up as possessions.
1 Isto, pois, é o que os filhos de Israel tiveram em herança na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 Their inheritance was by lot, as Jehovah had commanded by the hand of Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
2 por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés, acerca das nove tribos e da meia tribo.
3 For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe on the other side of the Jordan; but to the Levites he had given no inheritance among them.
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 For the sons of Joseph were two tribes: Manasseh and Ephraim. And they gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their common lands for their livestock and their property.
4 Porque os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim; e aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem e os seus arrabaldes para seu gado e para sua possessão.
5 As Jehovah had commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 Then the sons of Judah came to Joshua in Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him: You know the word which Jehovah had spoken to Moses the man of God concerning you and me in Kadesh Barnea.
6 Então, os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: Tu sabes a palavra que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barneia, por causa de mim e de ti.
7 I was forty years old when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back word to him as it was in my heart.
7 Da idade de quarenta anos era eu, quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração.
8 Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed Jehovah my God.
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo; eu, porém, perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 And Moses swore on that day, saying, Surely the land where your foot has trodden shall be your inheritance and of your sons perpetually, because you have fully followed Jehovah my God.
9 Então, Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir o Senhor , meu Deus.
10 And now, behold, Jehovah has kept me alive, as He said, these forty-five years, ever since Jehovah spoke this word to Moses while Israel wandered in the wilderness; and now, here I am this day, eighty-five years old.
10 E, agora, eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos há agora, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e, agora, eis que já hoje sou da idade de oitenta e cinco anos.
11 As yet I am as strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength was then, so now is my strength for war, both to go out and to come in.
11 E, ainda hoje, estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual a minha força então era, tal é agora a minha força, para a guerra, e para sair, e para entrar.
12 Now therefore, give me this mountain of which Jehovah spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and that the cities were great and fortified. It may be that Jehovah will be with me, and I shall be able to drive them out as Jehovah has spoken.
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou aquele dia; pois, naquele dia, tu ouviste que os anaquins estão ali, grandes e fortes cidades há ali; porventura, o Senhor será comigo, para os expelir, como o Senhor disse.
13 And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
13 E Josué o abençoou e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he fully followed Jehovah the God of Israel.
14 Portanto, Hebrom foi de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até ao dia de hoje, porquanto perseverara em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 And the name of Hebron formerly was Kirjath Arba (Arba was a great man among the Anakim). And the land had rest from war.
15 E era, dantes, o nome de Hebrom Quiriate-Arba, porque Arba foi um grande homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.