Josué 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 These are what the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided up as possessions.
1 São estas as heranças que os filhos de Israel tiveram na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir
2 Their inheritance was by lot, as Jehovah had commanded by the hand of Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
2 por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés, acerca das nove tribos e meia.
3 For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe on the other side of the Jordan; but to the Levites he had given no inheritance among them.
3 Porquanto às duas tribos e meia já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre seus irmãos.
4 For the sons of Joseph were two tribes: Manasseh and Ephraim. And they gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their common lands for their livestock and their property.
4 Os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim; aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua possessão.
5 As Jehovah had commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 Then the sons of Judah came to Joshua in Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him: You know the word which Jehovah had spoken to Moses the man of God concerning you and me in Kadesh Barnea.
6 Chegaram os filhos de Judá a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barneia, a respeito de mim e de ti.
7 I was forty years old when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back word to him as it was in my heart.
7 Tinha eu quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra; e eu lhe relatei como sentia no coração.
8 Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed Jehovah my God.
8 Mas meus irmãos que subiram comigo desesperaram o povo; eu, porém, perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 And Moses swore on that day, saying, Surely the land where your foot has trodden shall be your inheritance and of your sons perpetually, because you have fully followed Jehovah my God.
9 Então, Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: Certamente, a terra em que puseste o pé será tua e de teus filhos, em herança perpetuamente, pois perseveraste em seguir o Senhor , meu Deus.
10 And now, behold, Jehovah has kept me alive, as He said, these forty-five years, ever since Jehovah spoke this word to Moses while Israel wandered in the wilderness; and now, here I am this day, eighty-five years old.
10 Eis, agora, o Senhor me conservou em vida, como prometeu; quarenta e cinco anos há desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e, já agora, sou de oitenta e cinco anos.
11 As yet I am as strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength was then, so now is my strength for war, both to go out and to come in.
11 Estou forte ainda hoje como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força naquele dia, tal ainda agora para o combate, tanto para sair a ele como para voltar.
12 Now therefore, give me this mountain of which Jehovah spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and that the cities were great and fortified. It may be that Jehovah will be with me, and I shall be able to drive them out as Jehovah has spoken.
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, ouviste que lá estavam os anaquins e grandes e fortes cidades; o Senhor , porventura, será comigo, para os desapossar, como prometeu.
13 And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
13 Josué o abençoou e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he fully followed Jehovah the God of Israel.
14 Portanto, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até ao dia de hoje, visto que perseverara em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 And the name of Hebron formerly was Kirjath Arba (Arba was a great man among the Anakim). And the land had rest from war.
15 Dantes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.