Jeremias 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 At that time, says Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its rulers, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.
1 " ‘Naquele tempo, declara o Senhor, os ossos dos reis e dos líderes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos do povo de Jerusalém serão retirados dos seus túmulos.
2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of the heavens, which they have loved and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and to which they have bowed down. They shall not be gathered nor buried; they shall be as dung on the face of the earth.
2 Serão expostos ao sol e à lua e a todos os astros do céu, que eles amaram, aos quais prestaram culto e os quais seguiram, consultaram e adoraram. Não serão ajuntados nem enterrados, mas se tornarão esterco sobre o solo.
3 And death shall be chosen rather than life by all the rest of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them, says Jehovah of Hosts.
3 Todos os sobreviventes dessa nação má preferirão a morte à vida, em todos os lugares para onde eu os expulsar, diz o Senhor dos Exércitos’.
4 Moreover you shall say to them, Thus says Jehovah, Shall they fall and not arise? Shall he turn away and not return?
4 "Diga a eles: ‘Assim diz o Senhor. " ‘Quando os homens caem, não se levantam mais? Quando alguém se desvia do caminho, não retorna a ele?
5 Why has this people of Jerusalem slidden back by a continual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
5 Por que será, então, que este povo se desviou? Por que Jerusalém persiste em desviar-se? Eles apegam-se ao engano e recusam-se a voltar.
6 I listened and heard, but they did not speak right; no man repented of his wickedness, saying, What have I done? Everyone turned to his own course, as a horse rushes into the battle.
6 Eu ouvi com atenção, mas eles não dizem o que é certo. Ninguém se arrepende de sua maldade e diz: "O que foi que eu fiz? " Cada um se desvia e segue seu próprio curso, como um cavalo que se lança com ímpeto na batalha.
7 Yea, the stork in the heavens knows her appointed times; and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people do not know the judgment of Jehovah.
7 Até a cegonha no céu conhece as estações que lhe estão determinadas, e a pomba, a andorinha e o tordo observam a época de sua migração. Mas o meu povo não conhece as exigências do Senhor.
8 How can you say, We are wise, and the Law of Jehovah is with us? Lo, certainly the lying pen of the scribes has written falsehood.
8 " ‘Como vocês podem dizer "Somos sábios, pois temos a lei do Senhor", quando na verdade a pena mentirosa dos escribas a transformou em mentira?
9 The wise are ashamed, they are dismayed, and are captured. Lo, they have rejected the Word of Jehovah; so what wisdom is in them?
9 Os sábios serão envergonhados; ficarão amedrontados e serão pegos na armadilha. Visto que rejeitaram a palavra do Senhor, que sabedoria é essa que eles têm?
10 Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who shall inherit them, for everyone from the least even to the greatest profits from unjust gain. From the prophet even to the priest everyone deals falsely.
10 Por isso, entregarei as suas mulheres a outros homens, e darei os seus campos a outros proprietários. Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; tanto os sacerdotes como os profetas, todos praticam a falsidade.
11 For they have healed the ruin of the daughter of My people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
11 Eles tratam da ferida do meu povo como se ela não fosse grave. "Paz, paz", dizem, quando não há paz alguma.
12 Were they ashamed when they had committed abominations? No, they were not at all ashamed, nor did they know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; in the time of their punishment they shall be cast down, says Jehovah.
12 Ficaram eles envergonhados de sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar, declara o Senhor.
13 I will utterly consume them, says Jehovah; there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; I give them to those who pass through.
13 " ‘Eu quis recolher a colheita deles, declara o Senhor. Mas não há uvas na videira nem figos na figueira; as folhas estão secas. O que lhes dei será tomado deles’.
14 Why do we sit still? Gather yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there. For Jehovah our God has put us to silence, and has given us bitter water to drink, because we have sinned against Jehovah.
14 "Por que estamos sentados aqui? Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas e pereçamos ali! Pois o Senhor, o nosso Deus, condenou-nos a perecer e nos deu água envenenada para beber, porque temos pecado contra ele.
15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, but behold, terror!
15 Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
16 The snorting of his horses was heard from Dan; the whole land trembled at the sound of the neighing of his valiant ones. For they have come, and devoured the land, and all that is in it; the city, and those who live in it.
16 O resfolegar dos seus cavalos pode-se ouvir desde Dã; ao relinchar dos seus garanhões a terra toda treme. Vieram para devorar esta terra e tudo o que nela existe, a cidade e todos os que nela habitam.
17 For, behold, I will send serpents and vipers among you, which cannot be charmed; and they shall bite you, says Jehovah.
17 "Vejam, estou enviando contra vocês serpentes venenosas, que ninguém consegue encantar; elas morderão vocês, e não haverá remédio", diz o Senhor.
18 I would comfort myself against sorrow, my heart is faint within me.
18 A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.
19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people from a distant land. Is not Jehovah in Zion? Is not her King in her? Why have they provoked Me to anger with their graven images, with foreign vanities?
19 Ouça o grito de socorro da minha filha, do meu povo, grito que se estende por toda esta terra: "O Senhor não está em Sião? Não se acha mais ali o seu rei? " "Por que eles me provocaram à ira com os seus ídolos, com os seus inúteis deuses estrangeiros? "
20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
20 Passou a época da colheita, acabou o verão, e não estamos salvos.
21 For the ruin of the daughter of my people I am broken; I am in gloom; horror has seized me.
21 Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the healing of the daughter of my people not come?
22 Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que, então, não há sinal de cura para a ferida do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.