Jeremias 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 At that time, says Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its rulers, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.
1 Naquele tempo, diz o Senhor, tirarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém;
2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of the heavens, which they have loved and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and to which they have bowed down. They shall not be gathered nor buried; they shall be as dung on the face of the earth.
2 e serão expostos ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem eles amaram, e a quem serviram , e após quem andaram, e a quem buscaram, e a quem adoraram; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
3 And death shall be chosen rather than life by all the rest of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them, says Jehovah of Hosts.
3 E será escolhida antes a morte do que a vida por todos os que restarem desta raça maligna, que ficarem em todos os lugares onde os lancei, diz o senhor dos exércitos.
4 Moreover you shall say to them, Thus says Jehovah, Shall they fall and not arise? Shall he turn away and not return?
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor: porventura cairão os homens, e não se levantarão? desviar-se-ão, e não voltarão?
5 Why has this people of Jerusalem slidden back by a continual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? ele retém o engano, recusa-se a voltar.
6 I listened and heard, but they did not speak right; no man repented of his wickedness, saying, What have I done? Everyone turned to his own course, as a horse rushes into the battle.
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto; ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira, como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Yea, the stork in the heavens knows her appointed times; and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people do not know the judgment of Jehovah.
7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, a andorinha, e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece a ordenança do Senhor.
8 How can you say, We are wise, and the Law of Jehovah is with us? Lo, certainly the lying pen of the scribes has written falsehood.
8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Mas eis que a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
9 The wise are ashamed, they are dismayed, and are captured. Lo, they have rejected the Word of Jehovah; so what wisdom is in them?
9 Os sábios são envergonhados, espantados e presos; rejeitaram a palavra do Senhor; que sabedoria, pois, têm eles?
10 Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who shall inherit them, for everyone from the least even to the greatest profits from unjust gain. From the prophet even to the priest everyone deals falsely.
10 Portanto darei suas mulheres a outros, e os seus campos aos conquistadores; porque desde o menor até o maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até o sacerdote, cada qual usa de falsidade.
11 For they have healed the ruin of the daughter of My people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 Were they ashamed when they had committed abominations? No, they were not at all ashamed, nor did they know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; in the time of their punishment they shall be cast down, says Jehovah.
12 Porventura se envergonham de terem cometido abominação? Não; de maneira alguma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; e no tempo em que eu os visitar, serão derribados, diz o Senhor.
13 I will utterly consume them, says Jehovah; there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; I give them to those who pass through.
13 Quando eu os colheria, diz o Senhor, já não há uvas na vide, nem figos na figueira; até a folha está caída; e aquilo mesmo que lhes dei se foi deles.
14 Why do we sit still? Gather yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there. For Jehovah our God has put us to silence, and has given us bitter water to drink, because we have sinned against Jehovah.
14 Por que nos assentamos ainda? juntai-vos e entremos nas cidades fortes, e ali pereçamos; pois o Senhor nosso Deus nos destinou a perecer e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor.
15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, but behold, terror!
15 Esperamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o terror.
16 The snorting of his horses was heard from Dan; the whole land trembled at the sound of the neighing of his valiant ones. For they have come, and devoured the land, and all that is in it; the city, and those who live in it.
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; a terra toda estremece à voz dos rinchos dos seus ginetes; porque vêm e devoram a terra e quanto nela há, a cidade e os que nela habitam.
17 For, behold, I will send serpents and vipers among you, which cannot be charmed; and they shall bite you, says Jehovah.
17 Pois eis que envio entre vós serpentes, basiliscos, contra os quais não há encantamento; e eles vos morderão, diz o Senhor.
18 I would comfort myself against sorrow, my heart is faint within me.
18 Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people from a distant land. Is not Jehovah in Zion? Is not her King in her? Why have they provoked Me to anger with their graven images, with foreign vanities?
19 Eis o clamor da filha do meu povo, de toda a extensão da terra; Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu rei? Por que me provocaram a ira com as suas imagens esculpidas, com vaidades estranhas?
20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 For the ruin of the daughter of my people I am broken; I am in gloom; horror has seized me.
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim.
22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the healing of the daughter of my people not come?
22 Porventura não há bálsamo em Gileade? ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.