Jeremias 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 At that time, says Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its rulers, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.
1 — Naquele tempo, serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, e também os ossos dos sacerdotes, dos profetas e dos moradores de Jerusalém. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of the heavens, which they have loved and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and to which they have bowed down. They shall not be gathered nor buried; they shall be as dung on the face of the earth.
2 Os ossos serão espalhados debaixo da luz do sol, da lua e das estrelas, os quais aquelas pessoas amaram e serviram, os quais consultaram e adoraram. Não serão recolhidos, nem sepultados, mas ficarão na terra, como esterco.
3 And death shall be chosen rather than life by all the rest of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them, says Jehovah of Hosts.
3 E todos os que sobrarem dessa raça de gente ruim e que estiverem morando nos lugares por onde eu os espalhar vão querer morrer em vez de continuar vivendo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
4 Moreover you shall say to them, Thus says Jehovah, Shall they fall and not arise? Shall he turn away and not return?
4 O Senhor Deus me mandou dizer ao seu povo: — Quando alguém cai, será que não se levanta? Quando alguém erra o caminho, não torna a voltar?
5 Why has this people of Jerusalem slidden back by a continual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
5 Meu povo, por que é que vocês viram as costas para mim? Por que estão sempre se afastando de mim? Vocês se agarram aos seus erros e não querem voltar para mim.
6 I listened and heard, but they did not speak right; no man repented of his wickedness, saying, What have I done? Everyone turned to his own course, as a horse rushes into the battle.
6 Eu escutei com atenção, mas vocês não falaram a verdade. Ninguém ficou triste por causa da sua maldade; ninguém perguntou: “O que foi que eu fiz de errado?” Cada um continua seguindo o seu próprio caminho, como um cavalo que corre depressa para a batalha.
7 Yea, the stork in the heavens knows her appointed times; and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people do not know the judgment of Jehovah.
7 Até as rolas, garças e andorinhas sabem quando é tempo de voar para outras terras; as cegonhas sabem quando é tempo de voltar. Mas você, meu povo, não segue as leis que eu lhe dei.
8 How can you say, We are wise, and the Law of Jehovah is with us? Lo, certainly the lying pen of the scribes has written falsehood.
8 — Como é que vocês têm a coragem de dizer: “Nós somos sábios, nós temos a Lei do Senhor ”? Mas vejam! Os mestres da Lei desonestos têm falsificado a Lei quando a copiam.
9 The wise are ashamed, they are dismayed, and are captured. Lo, they have rejected the Word of Jehovah; so what wisdom is in them?
9 Os sábios serão envergonhados; ficarão confusos e atrapalhados. Eles rejeitaram as minhas palavras. Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who shall inherit them, for everyone from the least even to the greatest profits from unjust gain. From the prophet even to the priest everyone deals falsely.
10 Por isso, darei as mulheres deles para outros homens e as suas terras, para novos donos. Porque todos, importantes ou humildes, procuram ganhar dinheiro desonestamente. Até os profetas e os sacerdotes — todos são desonestos.
11 For they have healed the ruin of the daughter of My people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
11 Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem coisa sem importância. E dizem: “Vai tudo bem”, quando na verdade tudo vai mal.
12 Were they ashamed when they had committed abominations? No, they were not at all ashamed, nor did they know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; in the time of their punishment they shall be cast down, says Jehovah.
12 Será que ficaram envergonhados por terem feito essas coisas que eu detesto? Não! Não ficaram envergonhados de jeito nenhum; eles nem sabem o que é sentir vergonha. Por isso, vão cair como outros têm caído; quando eu os castigar, eles vão ficar arrasados. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 I will utterly consume them, says Jehovah; there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; I give them to those who pass through.
13 — Eu, o Senhor , gostaria de reunir o meu povo como o lavrador ajunta as suas colheitas. Mas eles são como parreiras sem uvas e como figueiras sem figos; até as suas folhas secaram. Por isso, eu deixei que os estrangeiros tomassem o país.
14 Why do we sit still? Gather yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there. For Jehovah our God has put us to silence, and has given us bitter water to drink, because we have sinned against Jehovah.
14 — Por que estamos aqui parados? — pergunta o povo de Deus. — Venham, vamos correr para as cidades cercadas de muralhas e morrer ali. O Senhor , nosso Deus, nos condenou à morte. O Senhor nos deu água envenenada para beber porque pecamos contra ele.
15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, but behold, terror!
15 Esperamos a paz, porém não veio nada de bom; esperamos um tempo de descanso, mas o que veio foi o terror.
16 The snorting of his horses was heard from Dan; the whole land trembled at the sound of the neighing of his valiant ones. For they have come, and devoured the land, and all that is in it; the city, and those who live in it.
16 Os nossos inimigos já entraram na cidade de Dã; estamos ouvindo os seus cavalos bufando. Quando os cavalos deles rincham, a terra toda treme. Os inimigos vieram para destruir a nossa terra, e tudo o que ela tem, e também a nossa cidade e os seus moradores.
17 For, behold, I will send serpents and vipers among you, which cannot be charmed; and they shall bite you, says Jehovah.
17 — Atenção! — diz o Senhor . — Estou mandando cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes que não podem ser dominadas e que vão mordê-los.
18 I would comfort myself against sorrow, my heart is faint within me.
18 A minha tristeza não pode ser curada; o meu coração está doente.
19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people from a distant land. Is not Jehovah in Zion? Is not her King in her? Why have they provoked Me to anger with their graven images, with foreign vanities?
19 Escutem! Estou ouvindo o meu povo gritar no país inteiro. Eles gritam: “Será que o O Rei de Sião não está mais lá?” E o “Por que é que vocês me irritam com os seus ídolos e com os seus deuses estrangeiros, que não valem nada?”
20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
20 Então o povo grita: “Acabou o verão, passou o tempo da colheita, mas nós não fomos salvos.”
21 For the ruin of the daughter of my people I am broken; I am in gloom; horror has seized me.
21 O meu coração está ferido porque o meu povo está ferido. Choro, completamente desanimado.
22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the healing of the daughter of my people not come?
22 Será que não há mais remédio em Gileade ? Não há médico lá? Então por que o meu povo não foi curado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.