Jeremias 38
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah had spoken to all the people, saying,
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 Thus says Jehovah, He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence. But he who goes out to the Chaldeans shall live; for he shall have his life as a prize, and shall live.
2 Assim diz o Senhor : O que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de peste; mas o que passar para os caldeus viverá; porque a vida lhe será como despojo, e viverá.
3 Thus says Jehovah: This city shall be given and bestowed into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall seize it.
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.
4 Therefore the rulers said to the king, Please let this man be put to death. For in this way he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them. For this man does not seek the welfare of this people, but their harm.
4 Disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, dizendo assim estas palavras, afrouxa as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo; porque este homem não procura o bem-estar para o povo, e sim o mal.
5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand. For the king cannot do a thing against you.
5 Disse o rei Zedequias: Eis que ele está nas vossas mãos; pois o rei nada pode contra vós outros.
6 And they took Jeremiah and threw him into the pit of Malchijah the son of Hammelech, which was in the court of the guard. And they let Jeremiah down with ropes. And there was no water in the pit, only mud. So Jeremiah sank into the mud.
6 Tomaram, então, a Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; desceram a Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, senão lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 And when Ebed-melech the Ethiopian, one of the officials in the kings house, heard that they had put Jeremiah in the pit (the king was then sitting in the gate of Benjamin),
7 Ouviu Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias na cisterna; ora, estando o rei assentado à Porta de Benjamim,
8 Ebed-melech went out of the kings house and spoke to the king, saying,
8 saiu Ebede-Meleque da casa do rei e lhe falou:
9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have thrown into the pit. And he is likely to die of hunger in the place where he is, for there is no more bread in the city.
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, que lançaram na cisterna; no lugar onde se acha, morrerá de fome, pois já não há pão na cidade.
10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take by your hand thirty men from here, and lift Jeremiah the prophet up out of the pit before he dies.
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 So Ebed-melech took the men by his hand and went into the house of the king under the treasury, and took worn out clothes and worn out rags from there, and let them down by ropes into the pit to Jeremiah.
11 Tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali umas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Now put the worn out clothes and rags under your armpits, under the ropes. And Jeremiah did so.
12 Disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estas roupas usadas e estes trapos nas axilas, calçando as cordas; Jeremias o fez.
13 So they drew up Jeremiah with ropes and took him up out of the pit. And Jeremiah remained in the court of the guard.
13 Puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no átrio da guarda.
14 And Zedekiah the king sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third gate of the house of Jehovah. And the king said to Jeremiah, I will ask you something. Do not hide anything from me.
14 Então, o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: Quero perguntar-te uma coisa, nada me encubras.
15 Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to you, will you not execute me to death? And if I give you advice, you will not give heed to me.
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta disser, porventura, não me matarás? Se eu te aconselhar, não me atenderás.
16 So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, As Jehovah lives, who made our souls, I will not put you to death, nor will I give you into the hand of these men who seek your life.
16 Então, Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: Tão certo como vive o Senhor , que nos deu a vida, não te matarei, nem te entregarei nas mãos desses homens que procuram tirar-te a vida.
17 Then Jeremiah said to Zedekiah, Thus says Jehovah the God of Hosts, the God of Israel: If you will come out and go forth to the rulers of the king of Babylon, then your soul shall live, and this city shall not be burned with fire. And you and your house shall live.
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se te renderes voluntariamente aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá tua alma, e esta cidade não se queimará, e viverás tu e a tua casa.
18 But if you will not go forth to the rulers of the king of Babylon, then this city shall be given into the hands of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and you shall not escape out of their hand.
18 Mas, se não te renderes aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das suas mãos.
19 And Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have defected to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they abuse me.
19 Disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; não suceda que estes me entreguem nas mãos deles, e eles escarneçam de mim.
20 But Jeremiah said, They shall not deliver you. I beg of you, obey the voice of Jehovah which I am speaking to you; so it shall be well with you, and your soul shall live.
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a palavra do Senhor , segundo a qual eu te falo; e bem te irá, e será poupada a tua vida.
21 But if you refuse to surrender, this is the Word that Jehovah has shown me:
21 Mas, se não quiseres sair, esta é a palavra que me revelou o Senhor :
22 Behold, all the women who are left in the house of the king of Judah shall be brought out to the rulers of the king of Babylon, and they shall say, Your friends have enticed you, and have prevailed against you. Your feet have sunk in the mire, and they have turned away.
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus bons amigos te enganaram e prevaleceram contra ti; mas, agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 So they shall bring out all your wives and your children to the Chaldeans. And you shall not escape out of their hand, but shall be taken by the hand of the king of Babylon. And this city shall be burned with fire.
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia serás preso; e por tua culpa esta cidade será queimada.
24 Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no man know of these words, and you shall not die.
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 But if the rulers hear that I have talked with you, and they come to you and say to you, Declare to us now what you have said to the king, and what the king said to you; do not hide it from us, and we will not put you to death;
25 Quando, ouvindo os príncipes que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que ele te disse a ti, nada nos encubras, e não te mataremos,
26 then you shall say to them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathans house, to die there.
26 então, lhes dirás: Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 Then all the rulers came to Jeremiah and asked him. And he told them according to all these words that the king had commanded. So they quit speaking with him; for the conversation had not been heard.
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias, e, interrogando-o, declarou-lhes segundo todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram em paz, porque da conversação nada transpirara.
28 So Jeremiah stayed in the court of the guard until the day that Jerusalem was captured. And he was there when Jerusalem was captured.
28 Ficou Jeremias no átrio da guarda, até ao dia em que foi tomada Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.