Jeremias 32
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 The Word that came to Jeremiah from Jehovah in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, que foi o ano décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 For then the army of the king of Babylon besieged Jerusalem. And Jeremiah the prophet was shut in the court of the guard, which was in the house of the king of Judah.
2 Naquela época, o exército do rei da Babilônia sitiava Jerusalém e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real de Judá.
3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why do you prophesy and say, Thus says Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it,
3 Zedequias, rei de Judá, havia aprisionado Jeremias acusando-o de profetizar que o Senhor iria entregar a cidade nas mãos do rei da Babilônia, e que este a conquistaria;
4 and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall be given over and delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes,
4 que Zedequias, rei de Judá, não escaparia das mãos dos babilônios, mas certamente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, falaria com ele face a face, e o veria com os próprios olhos;
5 and he shall lead Zedekiah into Babylon, and there he shall be until I visit him, says Jehovah; though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed.
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde este ficaria até que o Senhor cuidasse da situação dele; e, ainda, que se eles lutassem contra os babilônios não seriam bem-sucedidos.
6 And Jeremiah said, The Word of Jehovah came unto me, saying,
6 E Jeremias disse: "O Senhor dirigiu-me a palavra nos seguintes termos:
7 Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle shall come to you, saying, Buy for yourself my field in Anathoth; for the right of redemption is yours, to buy it.
7 Hanameel, filho de seu tio Salum, virá ao seu encontro e dirá: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, porque, sendo o parente mais próximo, você tem o direito e o dever de comprá-la’.
8 So Hanamel my uncles son came to me in the court of the guard according to the Word of Jehovah and said to me, Please buy my field in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the right of redemption is yours. Buy it for yourself. Then I knew that this was the Word of Jehovah.
8 "Conforme o Senhor tinha dito, meu primo Hanameel veio ao meu encontro no pátio da guarda e disse: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, no território de Benjamim, porque é seu o direito de posse e de resgate. Compre-a! ’ "Então, compreendi que essa era a palavra do Senhor.
9 And I bought the field in Anathoth, from Hanamel my uncles son, and weighed him the money, seventeen shekels of silver.
9 Assim, comprei do meu primo Hanameel a propriedade que ele possuía em Anatote. Pesei a prata e lhe paguei dezessete peças de prata.
10 And I wrote it in the document, and sealed it, and called witnesses, and weighed the silver in the scales.
10 Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.
11 So I took the document of the purchase, that which was sealed according to the law and custom, and the open copy.
11 Peguei a escritura, a cópia selada com os termos e condições da compra, bem como a cópia não selada,
12 And I gave the document of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the eyes of Hanamel my uncles son, and in the eyes of the witnesses who wrote in the purchase document, before all the Jews who sat in the court of the guard.
12 e entreguei essa escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaséias, na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que tinham assinado a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 And I charged Baruch before them, saying,
13 "Na presença deles dei as seguintes instruções a Baruque:
14 Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Take these documents, the purchase document, the one sealed and the open document, and put them in an earthen vessel so that they may survive many days.
14 ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Tome estes documentos, tanto a cópia selada como a não selada da escritura de compra, e coloque-os num jarro de barro para que se conservem por muitos anos.
15 For thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall be acquired again in this land.
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Casas, campos e vinhas tornarão a ser comprados nesta terra.
16 And after I gave the purchase document to Baruch the son of Neriah, I prayed to Jehovah, saying,
16 "Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
17 Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. Nothing is too difficult for You.
17 "Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
18 You show lovingkindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. The great, the strong and Mighty God, Jehovah of Hosts, is His name,
18 Mostras bondade até mil gerações, mas lanças os pecados dos pais sobre os seus filhos. Ó grande e poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 great in counsel and mighty in work; for Your eyes are open to all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways and according to the fruit of his doings.
19 grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
20 For You have set signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, and in Israel and among men; and have made Yourself a name, as it is this day;
20 Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.
21 and have brought forth Your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and with an outstretched arm, and with great terror.
21 Tiraste o teu povo do Egito com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido, causando grande pavor.
22 And You have given them this land, which You swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
22 Deste a eles esta terra, que sob juramento prometeste aos seus antepassados; uma terra onde manam leite e mel.
23 And they came in and possessed it, but they have not obeyed Your voice, nor walked in Your Law. They have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have caused all this evil to come upon them.
23 Eles vieram e tomaram posse dela, mas não te obedeceram nem seguiram a tua lei. Não fizeram nada daquilo que lhes ordenaste. Por isso trouxeste toda esta desgraça sobre eles.
24 Behold, the siege mounds have come to the city to take it; and the city has been given into the hands of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, the famine, and the pestilence. And what You have spoken has happened; and behold, there You see it.
24 "As rampas de cerco são erguidas pelos inimigos para tomarem a cidade, e pela guerra, pela fome e pela peste, ela será entregue nas mãos dos babilônios que a atacam. Cumpriu-se aquilo que disseste, como vês.
25 And You have said to me, O Lord Jehovah, Buy the field for money, and take witnesses; yet the city has been given into the hands of the Chaldeans.
25 Ainda assim, ó Soberano Senhor, tu me mandaste comprar a propriedade e convocar testemunhas do negócio, embora a cidade esteja entregue nas mãos dos babilônios! "
26 Then the Word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 Behold, I am Jehovah the God of all flesh. Is there anything too hard for Me?
27 "Eu sou o Senhor, o Deus de toda a humanidade. Há alguma coisa difícil demais para mim?
28 Therefore thus says Jehovah: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it.
28 Portanto, assim diz o Senhor: ‘Estou entregando esta cidade nas mãos dos babilônios e de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que a conquistará.
29 And the Chaldeans who fight against this city shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger.
29 Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão juntamente com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços, e derramando ofertas de bebida em honra de outros deuses.
30 For the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth. For the children of Israel have only provoked Me to anger with the work of their hands, says Jehovah.
30 "Desde a sua juventude o povo de Israel e de Judá nada tem feito senão aquilo que eu considero mau; de fato, o povo de Israel nada tem feito além de provocar-me à ira", declara o Senhor.
31 For this city has been to Me a provocation of My anger and of My fury from the day that they built it, even to this day; that I should remove it from before My face,
31 Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
32 because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger; they, their kings, their rulers, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
32 O povo de Israel e de Judá tem provocado a minha ira por causa de todo o mal que tem feito, tanto eles como os seus reis e os seus líderes, os seus sacerdotes e os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém.
33 And they have turned the back to Me, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
33 Voltaram as costas para mim e não o rosto; embora eu os tenha ensinado vez após vez, não quiseram ouvir-me nem aceitaram a correção.
34 But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
34 Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
35 And they built the high places of Baal, in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech; which I did not command them, nor did it even enter My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
35 Construíram o alto para Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificarem a Moloque os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei, prática repugnante que jamais imaginei; e, assim, levaram Judá a pecar".
36 And now therefore, thus says Jehovah the God of Israel, concerning this city of which you say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence:
36 Portanto, assim diz o Senhor a esta cidade, sobre a qual vocês estão dizendo que será entregue nas mãos dos babilônios por meio da guerra, da fome e da peste:
37 Behold, I will gather them out of all the lands where I have driven them in My anger, and in My fury, and in great wrath. And I will bring them back to this place, and I will cause them to dwell safely.
37 "Certamente eu os reunirei de todas as terras para onde os dispersei na minha ardente ira e no meu grande furor; eu os trarei de volta a este lugar e permitirei que vivam em segurança.
38 And they shall be My people, and I will be their God.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 And I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for their good and for the good of their children after them.
39 Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good. But I will put My fear in their hearts, that they shall not depart from Me.
40 Farei com eles uma aliança permanente: Jamais deixarei de fazer o bem a eles, e farei com que me temam de coração, para que jamais se desviem de mim.
41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will truly plant them in this land, with all My heart and all My soul.
41 Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei.
42 For thus says Jehovah: Just as I have brought all this great evil upon this people, so I will bring upon them all the good that I have promised them.
42 "Assim diz o Senhor: Assim como eu trouxe toda esta grande desgraça sobre este povo, também lhes darei a prosperidade que lhes prometo.
43 And fields shall be bought in this land of which you say, It is desolate, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans.
43 De novo serão compradas propriedades nesta terra da qual vocês dizem: ‘É uma terra arrasada, sem homens nem animais, pois foi entregue nas mãos dos babilônios’.
44 Men shall buy fields for money, and write it in a document, and seal it, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south. For I will cause their captives to return, says Jehovah.
44 Propriedades serão compradas por prata e escrituras serão assinadas, seladas diante de testemunhas no território de Benjamim, nos povoados ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, da Sefelá e do Neguebe, porque eu restaurarei a sorte deles", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.