Jeremias 32

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Word that came to Jeremiah from Jehovah in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
1 No ano décimo do reinado de Zedequias em Judá, que era o ano décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor na Babilônia, o Senhor Deus falou comigo.
2 For then the army of the king of Babylon besieged Jerusalem. And Jeremiah the prophet was shut in the court of the guard, which was in the house of the king of Judah.
2 Nesse tempo, o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e eu estava preso no pátio do palácio real.
3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why do you prophesy and say, Thus says Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it,
3 O rei Zedequias havia mandado me prender, acusando-me de anunciar que o Senhor tinha dito o seguinte: “Eu entregarei esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall be given over and delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes,
4 O rei Zedequias não escapará dos babilônios, mas será entregue ao rei deles. Zedequias verá o rei da Babilônia cara a cara e falará com ele pessoalmente.
5 and he shall lead Zedekiah into Babylon, and there he shall be until I visit him, says Jehovah; though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed.
5 Será levado para a Babilônia e ficará ali até que eu cuide dele. Mesmo que lute contra os babilônios, não poderá vencer. Eu, o Senhor , estou falando.”
6 And Jeremiah said, The Word of Jehovah came unto me, saying,
6 O Senhor Deus me disse
7 Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle shall come to you, saying, Buy for yourself my field in Anathoth; for the right of redemption is yours, to buy it.
7 que Hanamel, filho do meu tio Salum, ia me procurar e pedir que eu comprasse as terras dele em Anatote. Isso porque sou o seu parente mais chegado e tenho o direito de comprá-las.
8 So Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the guard according to the Word of Jehovah and said to me, Please buy my field in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the right of redemption is yours. Buy it for yourself. Then I knew that this was the Word of Jehovah.
8 Então, exatamente como o Senhor tinha dito, o meu primo Hanamel me procurou no pátio da guarda e me disse: — Compre as minhas terras que ficam em Anatote, no território de Benjamim. Você é o meu parente mais chegado e por isso tem o direito de comprar essas terras e ficar com elas. Aí entendi que era Deus que estava me mandando fazer isso.
9 And I bought the field in Anathoth, from Hanamel my uncle’s son, and weighed him the money, seventeen shekels of silver.
9 Assim comprei as terras de Hanamel e pesei o dinheiro para ele. O preço foi de duzentos gramas de prata.
10 And I wrote it in the document, and sealed it, and called witnesses, and weighed the silver in the scales.
10 Assinei a escritura e fechei-a com um selo . Depois, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 So I took the document of the purchase, that which was sealed according to the law and custom, and the open copy.
11 Então peguei a cópia fechada com o selo, a qual tinha o contrato e as condições, e também a cópia aberta
12 And I gave the document of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the eyes of Hanamel my uncle’s son, and in the eyes of the witnesses who wrote in the purchase document, before all the Jews who sat in the court of the guard.
12 e dei as duas a Baruque, filho de Nerias e neto de Maaseias. Fiz isso na frente de Hanamel, das testemunhas que assinaram a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio.
13 And I charged Baruch before them, saying,
13 Diante de todos eles, eu disse a Baruque:
14 Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Take these documents, the purchase document, the one sealed and the open document, and put them in an earthen vessel so that they may survive many days.
14 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandou que você pegue estas escrituras de compra, tanto a cópia fechada com o selo como a aberta, e as coloque num pote de barro para que durem muitos anos.
15 For thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall be acquired again in this land.
15 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse que neste país ainda serão compradas casas, terras e plantações de uvas.
16 And after I gave the purchase document to Baruch the son of Neriah, I prayed to Jehovah, saying,
16 Depois que dei a Baruque, filho de Nerias, a escritura de compra, eu orei assim:
17 Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. Nothing is too difficult for You.
17 — Ó Senhor , meu Deus, com o teu grande poder e com a tua força, fizeste o céu e a terra. Nada é impossível para ti.
18 You show lovingkindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. The great, the strong and Mighty God, Jehovah of Hosts, is His name,
18 Tens sido bondoso para milhares de pessoas, mas também tens castigado os filhos por causa dos pecados dos seus pais. Tu és o grande e poderoso Deus; o teu nome é , o Todo-Poderoso.
19 great in counsel and mighty in work; for Your eyes are open to all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways and according to the fruit of his doings.
19 Tu fazes grandes planos e coisas maravilhosas. Tu vês tudo o que as pessoas fazem e tratas cada uma de acordo com o seu modo de agir e de viver.
20 For You have set signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, and in Israel and among men; and have made Yourself a name, as it is this day;
20 Fizeste milagres e maravilhas na terra do Egito e continuas a fazer o mesmo até hoje, tanto em Israel como em todas as outras nações. Por isso, agora és conhecido em toda parte.
21 and have brought forth Your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and with an outstretched arm, and with great terror.
21 Tiraste o povo de Israel da terra do Egito por meio do teu poder e da tua força e por meio de milagres e maravilhas que encheram de terror os nossos inimigos.
22 And You have given them this land, which You swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
22 Deste aos israelitas esta terra boa e rica, como havias prometido aos seus antepassados.
23 And they came in and possessed it, but they have not obeyed Your voice, nor walked in Your Law. They have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have caused all this evil to come upon them.
23 Mas, quando eles entraram nesta terra e tomaram posse dela, não obedeceram aos teus mandamentos, nem viveram de acordo com os teus ensinamentos; não fizeram nada daquilo que havias mandado. Por isso, fizeste cair sobre eles toda esta desgraça.
24 Behold, the siege mounds have come to the city to take it; and the city has been given into the hands of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, the famine, and the pestilence. And what You have spoken has happened; and behold, there You see it.
24 — Os babilônios construíram rampas de terra em volta das muralhas da cidade a fim de invadi-la e agora estão atacando. A guerra, a fome e as doenças vão fazer a cidade cair nas mãos deles. Como vês, tudo o que disseste aconteceu.
25 And You have said to me, O Lord Jehovah, Buy the field for money, and take witnesses; yet the city has been given into the hands of the Chaldeans.
25 No entanto, Senhor , meu Deus, tu me mandaste comprar terras na presença de testemunhas, apesar de os babilônios estarem quase tomando a cidade.
26 Then the Word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
26 Então o Senhor me respondeu:
27 Behold, I am Jehovah the God of all flesh. Is there anything too hard for Me?
27 — Eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Nada é impossível para mim.
28 Therefore thus says Jehovah: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it.
28 Por isso, vou entregar esta cidade ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército, e eles a tomarão.
29 And the Chaldeans who fight against this city shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger.
29 Os babilônios, que estão atacando, vão entrar na cidade e pôr fogo nela. Eles queimarão as casas onde o povo me tem provocado queimando incenso ao deus Baal nos terraços e derramando bebidas como oferta a outros deuses.
30 For the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth. For the children of Israel have only provoked Me to anger with the work of their hands, says Jehovah.
30 Desde o princípio, o povo de Israel e o povo de Judá só têm feito coisas más. As suas maldades têm provocado a minha ira .
31 For this city has been to Me a provocation of My anger and of My fury from the day that they built it, even to this day; that I should remove it from before My face,
31 Esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor desde o dia em que foi construída. Eu resolvi acabar com ela
32 because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger; they, their kings, their rulers, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
32 por causa de todas as maldades que têm sido feitas pelo povo de Israel e pelo povo de Judá, pelos seus reis e autoridades, pelos seus sacerdotes e profetas e pelo povo de Jerusalém.
33 And they have turned the back to Me, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
33 Eles me viraram as costas. E, embora eu continuasse ensinando essa gente, eles não escutaram, não aprenderam a lição, nem deram atenção às ameaças.
34 But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
34 Até ídolos horrorosos eles colocaram no Templo construído em meu nome e o profanaram .
35 And they built the high places of Baal, in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech; which I did not command them, nor did it even enter My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
35 No vale de Ben-Hinom, eles construíram altares ao deus Baal, para ali queimar os seus filhos e as suas filhas em honra do deus Moloque . Eu não lhes dei ordem para isso e nunca pensei que eles fizessem uma coisa tão nojenta como essa e levassem o povo de Judá a pecar.
36 And now therefore, thus says Jehovah the God of Israel, concerning this city of which you say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence:
36 Depois, o Senhor , o Deus de Israel, disse o seguinte: — Jeremias, o povo anda dizendo que a guerra, a fome e as doenças vão fazer esta cidade cair nas mãos do rei da Babilônia. Agora, escute o que vou dizer!
37 Behold, I will gather them out of all the lands where I have driven them in My anger, and in My fury, and in great wrath. And I will bring them back to this place, and I will cause them to dwell safely.
37 Vou ajuntar aqueles que na minha ira , cólera e furor eu espalhei. Eu os trarei de volta a este lugar e os deixarei viver aqui em segurança.
38 And they shall be My people, and I will be their God.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 And I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for their good and for the good of their children after them.
39 Eu lhes darei este único propósito na vida: temer sempre a mim, para o próprio bem deles e dos seus descendentes.
40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good. But I will put My fear in their hearts, that they shall not depart from Me.
40 Vou fazer com eles esta aliança eterna: nunca deixarei de lhes fazer o bem; farei com que me respeitem com sinceridade para que nunca se afastem de mim.
41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will truly plant them in this land, with all My heart and all My soul.
41 Terei prazer em lhes fazer o bem e com todo o meu coração e com toda a minha alma deixarei que fiquem morando nesta terra.
42 For thus says Jehovah: Just as I have brought all this great evil upon this people, so I will bring upon them all the good that I have promised them.
42 — Assim como eu trouxe esta desgraça a este povo, também lhe darei todas as boas coisas que prometi.
43 And fields shall be bought in this land of which you say, It is desolate, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans.
43 Jeremias, o povo anda dizendo que esta terra vai ficar como um deserto, sem gente e sem animais, e que será entregue aos babilônios. Mas eu digo que neste país ainda se comprarão terras.
44 Men shall buy fields for money, and write it in a document, and seal it, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south. For I will cause their captives to return, says Jehovah.
44 As pessoas vão comprar, assinar escrituras, fechá-las com selos e chamar testemunhas. Isso acontecerá nas terras da tribo de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém, nas cidades de Judá e nas cidades das montanhas, das planícies e da região sul. Eu trarei o povo de volta ao seu país. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.