Jeremias 32
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 The Word that came to Jeremiah from Jehovah in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, o qual foi o décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 For then the army of the king of Babylon besieged Jerusalem. And Jeremiah the prophet was shut in the court of the guard, which was in the house of the king of Judah.
2 Ora, nesse tempo o exército do rei de babilônia cercava Jerusalém; e Jeremias, o profeta, estava encerrado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá;
3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why do you prophesy and say, Thus says Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it,
3 Porque Zedequias, rei de Judá, o tinha encerrado, dizendo: Por que profetizas tu, dizendo: Assim diz o SENHOR: Eis que entrego esta cidade na mão do rei de babilônia, e ele a tomará;
4 and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall be given over and delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes,
4 E Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus; mas certamente será entregue na mão do rei de babilônia, e com ele falará boca a boca, e os seus olhos verão os dele;
5 and he shall lead Zedekiah into Babylon, and there he shall be until I visit him, says Jehovah; though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed.
5 E ele levará Zedequias para babilônia, e ali estará, até que eu o visite, diz o SENHOR e, ainda que pelejeis contra os caldeus, não ganhareis?
6 And Jeremiah said, The Word of Jehovah came unto me, saying,
6 Disse, pois, Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
7 Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle shall come to you, saying, Buy for yourself my field in Anathoth; for the right of redemption is yours, to buy it.
7 Eis que Hanameel, filho de Salum, teu tio, virá a ti dizendo: Compra para ti a minha herdade que está em Anatote, pois tens o direito de resgate para comprá-la.
8 So Hanamel my uncles son came to me in the court of the guard according to the Word of Jehovah and said to me, Please buy my field in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the right of redemption is yours. Buy it for yourself. Then I knew that this was the Word of Jehovah.
8 Veio, pois, a mim Hanameel, filho de meu tio, segundo a palavra do Senhor, ao pátio da guarda, e me disse: Compra agora a minha herdade que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança, e tens o resgate; compra-a para ti. Então entendi que isto era a palavra do Senhor.
9 And I bought the field in Anathoth, from Hanamel my uncles son, and weighed him the money, seventeen shekels of silver.
9 Comprei, pois, a herdade de Hanameel, filho de meu tio, a qual está em Anatote; e pesei-lhe o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 And I wrote it in the document, and sealed it, and called witnesses, and weighed the silver in the scales.
10 E assinei a escritura, e selei-a, e fiz confirmar por testemunhas; e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 So I took the document of the purchase, that which was sealed according to the law and custom, and the open copy.
11 E tomei a escritura da compra, selada segundo a lei e os estatutos, e a cópia aberta.
12 And I gave the document of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the eyes of Hanamel my uncles son, and in the eyes of the witnesses who wrote in the purchase document, before all the Jews who sat in the court of the guard.
12 E dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaséias, na presença de Hanameel, filho de meu tio e na presença das testemunhas, que subscreveram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.
13 And I charged Baruch before them, saying,
13 E dei ordem a Baruque, na presença deles, dizendo:
14 Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Take these documents, the purchase document, the one sealed and the open document, and put them in an earthen vessel so that they may survive many days.
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras, este auto de compra, tanto a selada, como a aberta, e coloca-as num vaso de barro, para que se possam conservar muitos dias.
15 For thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall be acquired again in this land.
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, e campos, e vinhas nesta terra.
16 And after I gave the purchase document to Baruch the son of Neriah, I prayed to Jehovah, saying,
16 E depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor, dizendo:
17 Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. Nothing is too difficult for You.
17 Ah Senhor DEUS! Eis que tu fizeste os céus e a terra com o teu grande poder, e com o teu braço estendido; nada há que te seja demasiado difícil;
18 You show lovingkindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. The great, the strong and Mighty God, Jehovah of Hosts, is His name,
18 Tu que usas de benignidade com milhares, e retribuis a maldade dos pais ao seio dos filhos depois deles; o grande, o poderoso Deus cujo nome é o Senhor dos Exércitos;
19 great in counsel and mighty in work; for Your eyes are open to all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways and according to the fruit of his doings.
19 Grande em conselho, e magnífico em obras; porque os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas obras;
20 For You have set signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, and in Israel and among men; and have made Yourself a name, as it is this day;
20 Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até ao dia de hoje, tanto em Israel, como entre os outros homens, e te fizeste um nome, o qual tu tens neste dia.
21 and have brought forth Your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and with an outstretched arm, and with great terror.
21 E tiraste o teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas, e com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto,
22 And You have given them this land, which You swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
22 E lhes deste esta terra, que juraste a seus pais que lhes havias de dar, terra que mana leite e mel.
23 And they came in and possessed it, but they have not obeyed Your voice, nor walked in Your Law. They have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have caused all this evil to come upon them.
23 E entraram nela, e a possuíram, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; tudo o que lhes mandaste que fizessem, eles não o fizeram; por isso ordenaste lhes sucedesse todo este mal.
24 Behold, the siege mounds have come to the city to take it; and the city has been given into the hands of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, the famine, and the pestilence. And what You have spoken has happened; and behold, there You see it.
24 Eis aqui os valados; já vieram contra a cidade para tomá-la, e a cidade está entregue na mão dos caldeus, que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela pestilência; e o que disseste se cumpriu, e eis aqui o estás presenciando.
25 And You have said to me, O Lord Jehovah, Buy the field for money, and take witnesses; yet the city has been given into the hands of the Chaldeans.
25 Contudo tu me disseste, ó Senhor DEUS: Compra para ti o campo por dinheiro, e faze que o confirmem testemunhas, embora a cidade já esteja entregue na mão dos caldeus.
26 Then the Word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
26 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 Behold, I am Jehovah the God of all flesh. Is there anything too hard for Me?
27 Eis que eu sou o Senhor, o Deus de toda a carne; acaso haveria alguma coisa demasiado difícil para mim?
28 Therefore thus says Jehovah: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it.
28 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu entrego esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e ele a tomará.
29 And the Chaldeans who fight against this city shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger.
29 E os caldeus, que pelejam contra esta cidade, entrarão nela, e pôr-lhe-ão fogo, e queimarão, as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 For the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth. For the children of Israel have only provoked Me to anger with the work of their hands, says Jehovah.
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não fizeram senão mal aos meus olhos, desde a sua mocidade; porque os filhos de Israel nada fizeram senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor.
31 For this city has been to Me a provocation of My anger and of My fury from the day that they built it, even to this day; that I should remove it from before My face,
31 Porque para a minha ira e para o meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram, e até ao dia de hoje, para que a tirasse da minha presença;
32 because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger; they, their kings, their rulers, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
32 Por causa de toda a maldade dos filhos de Israel, e dos filhos de Judá, que fizeram, para me provocarem à ira, eles e os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes, e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 And they have turned the back to Me, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
33 E viraram-me as costas, e não o rosto; ainda que eu os ensinava, madrugando e ensinando-os, contudo eles não deram ouvidos, para receberem o ensino.
34 But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
34 Antes puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 And they built the high places of Baal, in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech; which I did not command them, nor did it even enter My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
35 E edificaram os altos de Baal, que estão no Vale do Filho de Hinom, para fazerem passar seus filhos e suas filhas pelo fogo a Moloque; o que nunca lhes ordenei, nem veio ao meu coração, que fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 And now therefore, thus says Jehovah the God of Israel, concerning this city of which you say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence:
36 E por isso agora assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está dada na mão do rei de babilônia, pela espada, pela fome, e pela pestilência:
37 Behold, I will gather them out of all the lands where I have driven them in My anger, and in My fury, and in great wrath. And I will bring them back to this place, and I will cause them to dwell safely.
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os tenho lançado na minha ira, e no meu furor, e na minha grande indignação; e os tornarei a trazer a este lugar, e farei que habitem nele seguramente.
38 And they shall be My people, and I will be their God.
38 E eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus;
39 And I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for their good and for the good of their children after them.
39 E lhes darei um mesmo coração, e um só caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem, e o bem de seus filhos, depois deles.
40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good. But I will put My fear in their hearts, that they shall not depart from Me.
40 E farei com eles uma aliança eterna de não me desviar de fazer-lhes o bem; e porei o meu temor nos seus corações, para que nunca se apartem de mim.
41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will truly plant them in this land, with all My heart and all My soul.
41 E alegrar-me-ei deles, fazendo-lhes bem; e plantá-los-ei nesta terra firmemente, com todo o meu coração e com toda a minha alma.
42 For thus says Jehovah: Just as I have brought all this great evil upon this people, so I will bring upon them all the good that I have promised them.
42 Porque assim diz o Senhor: Como eu trouxe sobre este povo todo este grande mal, assim eu trarei sobre ele todo o bem que lhes tenho declarado.
43 And fields shall be bought in this land of which you say, It is desolate, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans.
43 E comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: Está desolada, sem homens, sem animais; está entregue na mão dos caldeus.
44 Men shall buy fields for money, and write it in a document, and seal it, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south. For I will cause their captives to return, says Jehovah.
44 Comprarão campos por dinheiro, e assinarão as escrituras, e as selarão, e farão que confirmem testemunhas, na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, e nas cidades das montanhas, e nas cidades das planícies, e nas cidades do sul; porque os farei voltar do seu cativeiro, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.