Jeremias 14

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The Word of Jehovah that came unto Jeremiah concerning the droughts.
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.
2 Judah mourns, and its gates languish. They mourn for the land, and the cry of Jerusalem has gone up.
2 Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 And their nobles have sent their little ones for water; they came to the cisterns, and found no water. They returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
3 Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 Because the ground is parched, for there was no rain on the earth, the plowmen were ashamed; they covered their heads.
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Yea, the doe also gave birth in the field and abandoned it, because there was no grass.
5 Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
6 And the wild asses stood in the high places; they sniffed at the wind like dragons; their eyes failed because there was no grass.
6 Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
7 O Jehovah, though our iniquities testify against us, work for Your name’s sake; for our backslidings are many; we have sinned against You.
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor , age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 O the Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be like a sojourner in the land, and like a traveler who turns aside to lodge for the night?
8 Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?
9 Why should You be like a man astonished, as a mighty one who cannot save? Yet You, O Jehovah, are in our midst, and we are called by Your name. Do not leave us!
9 Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor , estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Thus says Jehovah to this people: Thus they have loved to wander; they have not restrained their feet; therefore Jehovah does not accept them. He will now remember their iniquity and punish their sins.
10 Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.
11 Then Jehovah said to me, Do not pray for this people for their good.
11 Disse-me ainda o Senhor : Não rogues por este povo para o bem dele.
12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
13 Then I said, Ah, O Lord Jehovah! Behold, the prophets are saying to them, You shall not see the sword, nor shall you have famine; but I will give you sure peace in this place.
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.
14 And Jehovah said to me, The prophets prophesy lies in My name; I did not send them, nor have I commanded them, nor did I speak to them. They prophesy to you a false vision and a worthless divination, and a thing of no value, and the deceit of their heart.
14 Disse-me o Senhor : Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.
15 Therefore thus says Jehovah concerning the prophets who prophesy in My name, when I did not send them (yet they say, Sword and famine shall not be in this land): by sword and famine those prophets shall be consumed.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have no one to bury them; either them, their wives, nor their sons, nor their daughters. For I will pour their evil upon them.
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Therefore you shall speak this word to them: Let my eyes run down with tears night and day, and do not let them cease. For the virgin daughter of my people is broken with a great break, with a sickening blow.
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.
18 If I go out into the field, then I see those killed with the sword! And if I enter into the city, then, behold, those that are sick from famine! Yes, both the prophet and the priest have gone up into a land that they do not know.
18 Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.
19 Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You stricken us such that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for the time of healing, and behold, terror!
19 Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Do not abhor us; for Your name’s sake do not disgrace the throne of Your glory; remember, do not break Your covenant with us.
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 Are there any among the vain idols of the nations who can make it rain? Or can the heavens give showers? Is it not You, O Jehovah our God. Therefore we will wait upon You; for You have made all these things.
22 Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.